En particulier, les populations sont aujourd'hui nettement plus sensibilisées à l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ومن ضمن أمور شتى، تزايد تزايدا كبيرا وعي الجمهور بأهمية تعليم حقوق الإنسان. |
Dans les régions rurales notamment, il importe d'organiser des campagnes d'information pour sensibiliser les parents à l'importance de l'éducation des filles. | UN | ويلزم، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، توعية الآباء بأهمية تعليم الفتيات من خلال القيام بحملات إعلامية. |
Le taux élevé de l'analphabétisme chez les femmes et le manque de sensibilisation à l'importance de l'éducation des filles; | UN | تفشي الأمية في أوساط القطاع النسائي وتدني مستوى الوعي بأهمية تعليم الفتاة؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour sensibiliser la population à l'importance de l'éducation des femmes et des filles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات. |
Recommandation no 20: Promouvoir les programmes de sensibilisation à l'importance de l'éducation des enfants | UN | التوصية 20: تعزيز التوعية بأهمية تعليم الأطفال |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour sensibiliser la population à l'importance de l'éducation des femmes et des filles. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات. |
Il s'avère difficile de convaincre les parents sur l'importance de l'éducation de celles-ci, surtout en milieu rural. | UN | وقد تبين أنه من الصعب إقناع الأولياء بأهمية تعليم بناتهم، خاصة في الأوساط الريفية. |
Il a redoublé d'efforts pour sensibiliser les collectivités à l'importance de l'éducation des jeunes filles et à cet effet, il a organisé des ateliers et a distribué 18 000 affiches dans tout le pays. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بزيادة جهودها لزيادة الوعي المجتمعي بأهمية تعليم الطفلة من خلال تنظيم حلقات عمل وتوزيع ١٨ ألف ملصق في جميع أنحاء البلد. |
:: Reconnaître l'importance de l'éducation dans les sujets d'économie familiale pour améliorer la sécurité alimentaire, éradiquer de la pauvreté et améliorer les conditions de vie et, la consommation et la production durables des ménages et des communautés. | UN | :: الاعتراف بأهمية تعليم مواضيع التدبير المنزلي لتحسين الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، وإحراز تقدم في نوعية الحياة، والاستهلاك والإنتاج المستدامين للأُسر المعيشية والمجتمعات. |
L'État partie devrait renforcer la sécurité des enfants à l'école ainsi que sur le trajet de l'école, et sensibiliser davantage à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وبينما هم في طريقهم إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات. |
Les gouvernements ont organisé des campagnes de sensibilisation pour convaincre les parents de l'importance de l'éducation des filles. | UN | 22 - وقد اضطلعت الحكومات بحملات لزيادة الوعي بغرض إقناع الآباء والأمهات بأهمية تعليم الفتيات. |
Le principal objectif était d'accroître le taux d'inscription des filles à l'école et de sensibiliser les pères et les mères de famille de ces communautés à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وكان الهدف الأساسي للمشروع زيادة التحاق الطفلات بالمدارس، وتوعية أرباب الأسر ورباتها في المجتمعات المحلية بأهمية تعليم الطفلات. |
Ces programmes ont eu pour objectif d'accroître la scolarisation des filles et de créer chez les pères et les mères de famille une prise de conscience de l'importance de l'éducation des filles. | UN | وكان الهدف الأساسي للمشروع زيادة التحاق الفتيات بالمدارس، وتوعية أرباب الأسر ورباتها في المجتمعات المحلية بأهمية تعليم الفتيات. |
Le Ministère de l'éducation, de la science et de la technique et le Bureau pour l'égalité entre les sexes sont parties prenantes dans de nombreuses initiatives de sensibilisation à l'importance de l'éducation des femmes et de promotion de l'égalité entre les sexes au Kosovo. | UN | وتشارك وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا إلى جانب المكتب المعني بالمساواة بين الجنسين في العديد من مبادرات التوعية بأهمية تعليم النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين في كوسوفو. |
Le HCR entend accroître l'inscription des filles et leur maintien à l'école et sensibiliser davantage la population à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وتهدف مفوضية شؤون اللاجئين إلى زيادة إقبال الفتيات على القيد في التعليم المدرسي وانتظامهن في المدارس وتهدف إلى توعية المجتمعات المحلية بأهمية تعليم البنات. |
Cela montre que la société, les parents et les tuteurs sont conscients de l'importance de l'éducation des filles, bien que leur participation n'augmente que lentement. | UN | وهذا يبين اعترافاً إيجابياً جداً من المجتمع والآباء والأمهات والأوصياء بأهمية تعليم الفتيات، وإن كانت زيادة مشاركة الفتيات صغيرة. |
Au Mozambique, une initiative a été mise en place afin de faire prendre conscience à la collectivité de l'importance de l'éducation des filles et de la sensibiliser au fait qu'il fallait améliorer le niveau des enseignants et du personnel éducatif et établir des objectifs annuels pour la scolarisation des filles dans tous les districts où il y avait des disparités entre les sexes. | UN | وهناك في موزامبيق مبادرة ترمي إلى توعية المجتمع المحلي بأهمية تعليم الفتيات، ورفع مستويات المعلمين وموظفي التعليم ووضع أهداف سنوية لالتحاق الفتيات في جميع المناطق التي يوجد فيها تباين بين الجنسين. |
10.a.4 Mesures envisagées :: Sensibiliser davantage la société rurale à l'importance de l'éducation des filles et à son influence sur l'amélioration de la situation sociale et financière de la famille. | UN | § مزيد من جهود توعية المجتمع الريفي بأهمية تعليم البنات وأثره علي الارتقاء بالمستوى الاجتماعي والاقتصادي للأسرة. |
L'État partie devrait renforcer la sécurité des enfants à l'école ainsi que sur le trajet de l'école, et sensibiliser davantage à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وفي الطريق إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات. |
j) Organisation de rencontres enseignants-parents pour mieux faire comprendre à ceux-ci l'importance de l'éducation des filles. | UN | )ي( توعية اﻷهل بأهمية تعليم الفتاة من خلال المجالس المدرسية مثل مجالس اﻵباء. |