La tâche dévolue au Groupe intergouvernemental d'experts sur le droit au développement est donc d'une importance cruciale. | UN | ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة. |
Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. | UN | وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة. |
Ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
C'est pourquoi ces politiques sont essentielles pour le destin de chacun et ne sauraient se résumer à une stratégie unique. | UN | ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة. |
La coopération internationale et le partage des connaissances sont essentiels à cet effet. | UN | ويتسم التعاون وتقاسم الخبرات على الصعيد الدولي بأهمية حاسمة في هذا الصدد. |
De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض. |
Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. | UN | ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية. |
Troisièmement, la réconciliation interne en Afghanistan et l'appui des États de la région sont indispensables à l'instauration d'une paix durable. | UN | ثالثا، تتسم المصالحة الداخلية الأفغانية ودعم دول المنطقة بأهمية حاسمة للسلام الدائم. |
Ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. | UN | ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة. |
Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. | UN | وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا. |
L'accès aux enfants enlevés, en particulier aux filles, est d'une importance cruciale. | UN | ويتسم الوصول إلى الأطفال المخطوفين، لا سيما البنات منهم، بأهمية حاسمة بوجه خاص. |
La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. | UN | ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع. |
La bonne gouvernance est essentielle au succès du NEPAD. | UN | وتتسم الإدارة بأهمية حاسمة لنجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Car nous sommes convaincus que le développement de ces secteurs est essentiel à notre processus privilégié pour le développement national. | UN | ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية. |
Certaines informations techniques sur les armes sont essentielles pour l'efficacité des activités de sensibilisation au danger. | UN | وثمة معلومات تقنية معَيَّنة عن الأسلحة تتصف بأهمية حاسمة في فعالية أنشطة التوعية بالمخاطر. |
La coopération internationale et le partage des connaissances sont essentiels à cet effet. | UN | ويتسم التعاون وتقاسم الخبرات على الصعيد الدولي بأهمية حاسمة في هذا الصدد. |
Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable de procéder à des améliorations dans les domaines de l'éducation et des soins de santé de base. | UN | وتتسم التحسينات في التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بأهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. | UN | ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية. |
Une gestion judicieuse de ces engagements et leur harmonisation avec les objectifs nationaux de développement sont indispensables au succès des efforts de facilitation du commerce. | UN | وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة. |
La salubrité et la gestion responsable des océans revêtent donc une importance capitale pour nous. | UN | ومن ثم تتسم صحة المحيطات والإشراف المسؤول عليها بأهمية حاسمة لنا. |
En outre, et c'est fondamental, les mesures d'expulsion forcée s'accompagnent souvent de violences envers les femmes expulsées. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن. |
Ce dernier point est néanmoins d'une importance critique. | UN | وتتسم هذه النقطة اﻷخيرة، مع ذلك، بأهمية حاسمة. |
Une communication appropriée avec les victimes est cruciale à tous les stades d'une intervention contre la traite des êtres humains. | UN | ويتسم التفاهم على نحو مناسب مع الأشخاص المتجر بهم بأهمية حاسمة في جميع مراحل تدخلات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Ce domaine revêt une importance décisive dans la prévention du terrorisme. | UN | ويتسم هذا المجال بأهمية حاسمة في منع الإرهاب البيولوجي. |
A cet égard, la volonté politique est déterminante. | UN | وفي هذا الصدد تتسم الإرادة السياسية بأهمية حاسمة. |