Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية. |
Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية. |
Il a souligné, par la même occasion, l'importance de ce système qui faciliterait l'organisation d'un réseau bibliographique relatif aux droits de l'enfant. | UN | وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Le Comité note également avec préoccupation que la population n'a guère conscience de l'importance de ce principe. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان. |
Nous souhaitons poursuivre notre coopération avec l'AIEA et reconnaissons pleinement l'importance de cet instrument précieux pour la sécurité du monde et de ses habitants. | UN | ونتطلع إلى تعاوننا المستمر مع الوكالة مع الاعتراف التام بأهمية هذا المصدر الثمين ﻷمن العالم وسكانه. |
Les donateurs bilatéraux et multilatéraux reconnaissent l'importance d'une telle prise en compte et réagissent en conséquence. | UN | وستقرّ الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بأهمية هذا الإدماج وستتجاوب معه على النحو الملائم. |
Elle reconnaît son importance et estime que nos pays peuvent le mettre à profit pour aborder avec fruit leurs problèmes financiers et de développement. | UN | ويقر وفد بلدي بأهمية هذا الحوار ويعتقد أن دولنا يمكنها استخدام هذا المحفل لمعالجة تحدياتها الإنمائية والمالية بطريقة مجدية. |
L'Australie, reconnaissant l'importance du programme, augmentera cette année sa contribution volontaire. | UN | واعترافا منها بأهمية هذا البرنامج، ستزيد استراليا من مساهمتها الطوعية هذا العام. |
Les États Membres ont depuis salué cette avancée, pleinement convaincus de l'importance de cette réforme urgente. | UN | ورحبت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين بهذا التطور في اقتناع تام بأهمية هذا الإصلاح الملح. |
l'importance de cette résolution novatrice ne saurait être trop soulignée. | UN | ولا يمكن الاستهانة بأهمية هذا القرار الريادي. |
De nombreux pays ont certes reconnu l'importance de cette évolution, mais les progrès sont lents. | UN | ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة. |
Tel est l'enjeu et aucune des deux parties — ni les Palestiniens, ni les Israéliens — ne doit sous-estimer l'importance de cette nouvelle perspective. | UN | ذلك ما يتقرر مصيره اﻵن. وينبغي ألا يستخف أي طرف من الطرفين، لا الفلسطينيين ولا اﻹسرائيليين بأهمية هذا المنظور الجديد. |
Le prix Nobel de la paix qui a été décerné à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres représente également un autre événement important, qui a sensibilisé l'opinion publique à l'importance de cette question. | UN | وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع. |
Tout en étant conscient de l'importance de ce concept dans de nombreux pays, il reconnaissait que d'autres cadres d'action pouvaient convenir dans d'autres. | UN | وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى. |
Les organisations non gouvernementales reconnaissaient l'importance de ce genre de mesures. | UN | وأقرت المنظمات غير الحكومية بأهمية هذا النوع من التدابير. |
Grâce à la création d'un poste de coordonnateur des secours d'urgence, l'importance de ce sujet a été reconnue et la prise de conscience du public a été considérablement améliorée. | UN | وبإنشاء منصب منســق اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ، تم الاعتراف بأهمية هذا الموضــوع، وجــرى تعزيز الوعي العام به بدرجة كبيـرة. |
Les États-Unis attendent avec intérêt de continuer de coopérer avec l'Agence, reconnaissant l'importance de cet atout précieux pour la sécurité du monde et de ses peuples. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه. |
Le Conseil a considéré l'importance de cet objectif et accueilli avec satisfaction la proposition soumise par le secrétariat. | UN | وسلّم الصندوق بأهمية هذا الهدف ورحّب بالمقترح المقدم من الأمانة. |
l'importance d'une telle démarche a également été soulignée dans l'Étude d'ensemble. | UN | كما تم التسليم بأهمية هذا النهج في الاستعراض الشامل للصندوق. |
Je pense ne pas avoir besoin de souligner son importance. | UN | وأعتقد ألا حاجة بي إلى التنوية بأهمية هذا الحدث. |
Cette déclaration reconnaît l'importance de la connaissance de l'environnement spatial pour les deux pays et encourage et oriente la coopération entre eux dans ce domaine. | UN | ويشكل هذا البيان إطارا يسلّم بأهمية هذا الوعي للبلدين كليهما، ويشجع ويوجّه التعاون بينهما بشأن الأنشطة ذات الصلة. |
Conscient de l'importance que cette question revêt pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Brésil suggère d'aborder la question sous deux angles différents. | UN | 6 - ونظرا لوعي البرازيل بأهمية هذا الموضوع لصون السلم والأمن الدوليين، فإنها تقترح أن يجري تناول تلك المسألة بطريقتين مختلفتين. |
Ils fournissent également un cadre de coopération bilatérale et régionale de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, compte tenu de l'importance que revêt ce type de coopération dans ce domaine. | UN | كما تشكل أساسا للتعاون الثنائي والإقليمي بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، اعترافا بأهمية هذا النمط من التعاون في التصدي لهذه الممارسة. |