ويكيبيديا

    "بأولئك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ceux
        
    • de ces
        
    • à ces
        
    • avec ces
        
    • les individus
        
    Il renforcera ainsi le lien de confiance qui doit l'unir à ceux au nom desquels il a la charge d'agir. UN وبذلك يعزز وشائج الثقة التي يجب أن تجمعه بأولئك الذين يتصرف باسمهم. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il nous incombe de lancer un appel à ceux qui hésitent pour qu'ils cessent d'hésiter et ne ménagent aucun effort pour sauver ceux dont le sang est versé. UN بيد أنه لمن القمين أن نهتف بأولئك النفر المترددين أن يرعووا وأن يثبوا وأن يبذلوا الجهود الدؤوبة ﻹنقاذ أولئك الذين أريقت دماؤهم في سوح الحق.
    Elle rend hommage à ceux d'entre eux qui ont fait l'ultime sacrifice au nom de la paix et réclame l'amélioration des conditions sur le terrain. UN وأشادت بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام، داعية إلى تحسين الظروف في الميدان.
    ii) Sur les registres à tenir concernant les comptes de ces personnes et leurs opérations; et UN `2` بشأن ما ينبغي الاحتفاظ به من سجلات ملائمة للحسابات والمعاملات الخاصة بأولئك الأشخاص؛
    L'Examen périodique universel était la dernière chance pour réparer les préjudices infligés à ces enfants. UN وكان الاستعراض الدوري الشامل الفرصة الأخيرة لتصحيح ما أُلحق بأولئك الأطفال من أذى.
    Lors des réunions tenues avec ces hautes personnalités, elle a fait valoir combien il est important que le pays prenne en main le processus de collaboration avec la Commission. UN وأضافت أنها خلال اجتماعاتها بأولئك المسؤولين الحكوميين شددت على أهمية التملك الوطني لعملية الاشتراك مع اللجنة.
    Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. UN وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Il convient de rendre un hommage particulier à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Il convient de rendre un hommage particulier à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Il rend tout particulièrement hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous demandons à ceux qui ont la plus grande influence de s'évertuer à instaurer durablement la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN ونهيب بأولئك الذين لهم أكبر النفوذ أن يعملوا بجدية صوب تحقيق السلام والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    Ces femmes et ces hommes méritent des remerciements particuliers de notre part. Nous rendons en particulier hommage à ceux qui ont péri dans l'exercice périlleux de leurs fonctions sur le terrain. UN وأولئك النساء والرجال يستحقون منا شكرا خاصا. وعلى وجه الخصوص، نود الإشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم، تلبية لنداء الواجب، وهم يعملون في ظروف شاقة في الميدان.
    Il rend tout particulièrement hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Il rend tout particulièrement hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتشيد اللجنة الخاصة أيما إشادة بأولئك الذين جادوا بأرواحهم من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Il faut surtout veiller à ne pas porter préjudice à ceux qui ont le plus besoin d’un appui pour exercer leur droit au développement. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    ii) Sur les registres à tenir concernant les comptes de ces personnes et leurs opérations; et UN `2` بشأن ما ينبغي الاحتفاظ به من سجلات ملائمة للحسابات والمعاملات الخاصة بأولئك الأشخاص؛
    De surcroît, il a œuvré activement au processus ayant abouti à l'intégration de l'Organisation internationale pour les migrations dans le mécanisme de prise en charge de ces personnes. UN كما أنه شارك بنشاط في العملية التي أفضت إلى إشراك المنظمة الدولية للهجرة في آلية التكفل بأولئك الأشخاص.
    Elle demande aussi combien de femmes s'adressent à ces avocats pour s'en faire conseiller et représenter. UN واستفسرت أيضاً عن عدد النساء اللاتي يتصلن بأولئك المحامين طلباً للمشورة ولتمثيلهنّ.
    Ecoutez, je n'ai rien à voir avec ces deux morts. Open Subtitles .أنظر ، ليس لدي اي صلة بأولئك القتلي
    Ainsi, l'arbre porte bientôt une liste de qui est autour, ce qui pourrait aider les individus à éviter un combat. Open Subtitles لذا ستحمل الأشجار قريباً قائمة .بأولئك الذين في الأرجاء و الذي قد يُساعد الأفراد .في تجنب القتال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد