Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la qualité des soins. | UN | وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية. |
La Trinité-et-Tobago accorde un rang de priorité élevé aux soins de santé. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو تحظى الرعاية الصحية بأولوية عالية. |
Toutefois, les mesures de suivi n'ont pas reçu une haute priorité dans tous les pays ou toutes les régions. | UN | ولكن الإجراءات الخاصة بالمتابعة لم تحظ بأولوية عالية في جميع البلدان والمناطق. |
La mise en oeuvre du programme constituait un véritable défi, mais son succès était une priorité absolue pour le Gouvernement. | UN | وسيشكل إضفاء الطابع التشغيلي على البرنامج تحديا، ولكن نجاحه يتسم بأولوية عالية بالنسبة للحكومة. |
La mise en place des institutions et des organismes commerciaux et de financement nécessaires devrait recevoir un rang de priorité élevé, et notamment faire l'objet d'une coopération renforcée entre les organismes de financement du commerce du Sud. | UN | ولذلك فإن بناء المؤسسات والقنوات التجارية والمالية اللازمة ينبغي أن يحظى بأولوية عالية ، بما في ذلك من خلال تحسين التعاون فيما بين مؤسسات تمويل التجارة في الجنوب. |
Mon gouvernement accorde une priorité élevée aux mesures prises contre l'abus et le trafic illicite des drogues ainsi que contre la production des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | إن مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها بشكل غير مشروع، تحظى بأولوية عالية لدى حكومتي. |
Toutefois, les représentants du Centre se demandaient si ce foyer d'accueil serait effectivement créé; à leur avis, sa création ne présentait pas un caractère prioritaire pour le Gouvernement. | UN | غير أن ممثلي المركز أعربوا عن شكوكهم فيما إذا كان يمكن بالفعل إقامة دار استقبال كهذه، فهم يعتقدون أن مثل هذه الدار لن يحظى بأولوية عالية لدى الحكومة. |
une priorité de rang élevé a été attribuée à la formation de responsables des services de détection et de répression, d'enquêteurs, de procureurs et de juges. | UN | وقد حظي تدريب موظفي إنفاذ القانون والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة بأولوية عالية. |
Malgré les restrictions de ressources, ces mesures ont été considérées comme hautement prioritaires alors que la Commission européenne se prépare à parrainer des travaux de recherche sur la faisabilité d'un programme de réinstallation de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي. |
Le premier thème continue d'avoir un rang de priorité élevé dans le programme de travail régional. | UN | وما زال المجال الأول يحظى بأولوية عالية في البرنامج الإقليمي. |
La lutte contre ce fléau était donc une question à laquelle la communauté internationale devait continuer d'accorder un rang de priorité élevé. | UN | لذا، فإن مواصلة التصدي لهذا الوباء أمر شاغل على الصعيد الدولي وينبغي أن يظل يحظى بأولوية عالية. |
Le premier thème continue d'avoir un rang de priorité élevé dans le programme de travail régional. | UN | وما زال المجال الأول يحظى بأولوية عالية في البرنامج الإقليمي. |
Les fonctions d'évaluation et de suivi de chaque organisation ainsi que du système en général devraient recevoir un rang de priorité élevé. | UN | فمراقبة وتقييم مهام المنظمات منفردة وكذلك مهام المنظومة في مجموعها ينبغي أن يحظى بأولوية عالية. |
Mme Haj-Ali (République arabe syrienne) dit qu'en Syrie la question de la promotion de la femme occupe un rang de priorité élevé. | UN | 95 - السيدة رانيا الحاج على (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مسألة النهوض بالمرأة تحظى بأولوية عالية في سوريا. |
Au Mozambique, les mines antipersonnel demeurent une haute priorité sur l'agenda du gouvernement. | UN | وفي موزامبيق، تظل مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحظى بأولوية عالية في جدول أعمال الحكومة. |
Cependant, la fixation d'un ordre de priorité ne veut pas dire qu'il faille négliger les secteurs ou les domaines qui ne bénéficient pas d'une haute priorité dans le plan de travail. | UN | غير أن تحديد الأولويات لا يعني أن تهمل وكالة المنافسة القطاعات أو المجالات التي لا تحظى بأولوية عالية في خطة عملها. |
L'établissement d'une institution pour jeunes délinquants qui soit pleinement opérationnelle est une haute priorité. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسة ذات فعالية كاملة للمجرمين الأحداث مسألة جديرة بأولوية عالية. |
Il assure les délégations que la mise au point et le développement du nouveau système de gestion des opérations reste une priorité absolue. | UN | وأكد للوفود أن تصميم وتطوير نظام المفوضية الجديد ﻹدارة العمليات لا يزال يحظى بأولوية عالية. |
La mise en oeuvre du programme constituait un véritable défi, mais son succès était une priorité absolue pour le Gouvernement. | UN | وسيشكل إضفاء الطابع التشغيلي على البرنامج تحديا، ولكن نجاحه يتسم بأولوية عالية بالنسبة للحكومة. |
Il faudrait aussi qu'ils mènent des activités de plaidoyer auprès des gouvernements et des organismes donateurs de sorte qu'un rang de priorité élevé et puisse être accordé à la production et à l'utilisation de statistiques. | UN | كما ينبغي أن تقوم الأطراف بدور في مجال الدعوة من أجل كفالة أن يحظى إنتاج الإحصاءات واستخدامها بأولوية عالية لدى الحكومات والوكالات المانحة. |
La Mission a continué à accorder une priorité élevée à la sécurité de son personnel. | UN | 20 - وظلت سلامة موظفي البعثة تحظى بأولوية عالية لدى البعثة. |
L'application de la loi, dans le cadre plus général du respect de la légalité et de la réforme du secteur de la sécurité et dans le respect des droits de l'homme, est l'une des bases de la stabilité dans le pays et doit garder son caractère prioritaire dans l'avenir immédiat. | UN | ويعد إنفاذ القانون، في سياق إصلاح قطاع سيادة القانون والقطاع الأمني الأوسع نطاقا، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان، حجر الزاوية لإحلال الاستقرار في البلد وينبغي أن يظل يتمتع بأولوية عالية جدا في المستقبل القريب. |
une priorité de rang élevé a été attribuée à la formation de responsables des services de détection et de répression, d'enquêteurs, de procureurs et de juges. | UN | وقد حظي تدريب موظفي إنفاذ القانون والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة بأولوية عالية. |
Malgré les restrictions de ressources, ces mesures ont été considérées comme hautement prioritaires alors que la Commission européenne se prépare à parrainer des travaux de recherche sur la faisabilité d'un programme de réinstallation de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي. |