ويكيبيديا

    "بأي التزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute obligation
        
    • aucune obligation
        
    • une obligation
        
    • un engagement
        
    • aucun engagement
        
    • tenu de
        
    • les obligations
        
    • toute dépense régulièrement engagée
        
    Il est cependant sans préjudice de toute obligation qu'un traité applicable imposerait à un État successeur vis-à-vis d'autres États concernés. UN بيد أنها لا تخلّ بأي التزام يقع على عاتق دولةٍ خلف حيال الدول الأخرى المعنية بموجب أية معاهدة ذات صلة.
    Fitzmaurice l'avait énoncée dans sa forme large à l'égard de toute obligation synallagmatique. UN وكانت الصيغة التي وضعها فيتزموريس لهذا المبدأ واسعة في ما يتعلق بأي التزام تبادلي.
    Il est cependant sans préjudice de toute obligation qu'un traité applicable imposerait à un Etat successeur vis—à—vis d'autres Etats concernés. UN بيد أنها لا تخلّ بأي التزام يقع على عاتق دولةٍ خلف حيال الدول اﻷخرى المعنية بموجب أية معاهدة ذات صلة.
    Plutôt que de compromettre le consensus la délégation ouzbèke préfère ne pas se prononcer sur le projet de résolution et ne sera liée par aucune obligation découlant du texte adopté. UN وبدلا من أن يخالف وفد بلده توافق الآراء فإنه سيمتنع عن البتّ في مشروع القرار ولن يكون مقيدا بأي التزام ينشأ عن النص المعتمد.
    Le Gouvernement japonais estimait n'avoir aucune obligation juridique à l'égard des victimes - seulement une obligation morale. UN وقد اعتبرت الحكومة أنها ليست ملزمة بأي التزام قانوني تجاه الضحايا، ولكنها تتحمل التزاما أدبيا فحسب.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute obligation dont les États peuvent être tenus en vertu des traités ou des règles du droit international coutumier applicables. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute obligation dont les États peuvent être tenus en vertu des traités ou des règles du droit international coutumier applicables. UN لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    l'exécution de toute obligation financière contractée par les ÉtatsUnis d'Amérique ou la Fédération de Russie est subordonnée à l'existence des ressources requises aux fins considérées; UN - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛
    L'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation à laquelle l'application des présents articles peut donner lieu est indiquée au chapitre III - sans préjudice, bien entendu, de toute obligation d'indemnisation ou autre réparation qui pourrait exister indépendamment des présents articles, en vertu, par exemple, d'une convention à laquelle les Etats intéressés seraient parties. UN وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها.
    2. La dénonciation n'affecte en rien le devoir qu'a toute Partie de remplir toute obligation énoncée dans le présent Accord, à laquelle elle serait soumise en vertu du droit international indépendamment du présent Accord. UN 2- لا يؤثر نقض طرف من الأطراف هذا الاتفاق بتاتاً على واجبه الوفاء بأي التزام وارد في هذا الاتفاق منصوص عليه في القانون الدولي، وذلك بصرف النظر عن هذا الاتفاق.
    3) Cet article est sans préjudice de toute obligation que peut avoir la partie lésée, en droit international, d'atténuer le préjudice. UN 3) وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de s'acquitter de toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de remplir toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الـدولي بمعـزل عن تلك المعاهدة.
    3) Cet article est sans préjudice de toute obligation que peut avoir la partie lésée, en droit international, d'atténuer le préjudice. UN (3) وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    Il va toutefois sans dire que l'État invitant demeure tenu d'exécuter toute obligation préexistante de coopérer avec une juridiction internationale et ne pourrait pas, par exemple, ne pas exécuter un mandat d'arrêt décerné par une telle juridiction. UN بيد أن من نافلة القول إن الدولة تظل ملزمة بالوفاء بأي التزام سابق بالتعاون مع محكمة دولية وبالتالي لا يمكن لها، مثلا، عدم تنفيذ مذكرة اعتقال تصدرها هذه المحكمة.
    3) Cet article est sans préjudice de toute obligation que peut avoir la partie lésée, en droit international, d'atténuer le préjudice. UN 3 - وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    Peut-être est-ce dû au fait qu'ils mettent en relief le rôle des minorités et que la Lettonie a préféré ne contracter aucune obligation à cet égard. UN وربما يرجع ذلك إلى أنهما تبرزان دور اﻷقليات وﻷن ليتوانيا فضّلت عدم التعهد بأي التزام في هذا الشأن.
    Enfin, la Constitution prévoit aussi que l'on peut faire appel aux Forces de défense et aux corps de police pour faire respecter une obligation internationale. UN وفضلا عن ذلك فوفقا للدستور يمكن استخدام قوة الدفاع وجهاز الشرطة في الوفاء بأي التزام دولي.
    un engagement de dépenses peut être pris en compte sur la base de l'échéancier figurant dans le contrat signé avec le sous-traitant. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    En effet, plusieurs d'entre eux avaient autorisé l'investissement étranger direct, alors qu'aucun engagement n'avait été pris au titre de l'Accord général sur le commerce des services (GATS). UN فقد حررت عدة بلدان نامية بعض القطاعات الفرعية وسمحت بالاستثمار الأجنبي المباشر، على الرغم من أنها لم تتعهد بأي التزام في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن تبين أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بدفع الديون المستحقة على الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Article 10.5 : L'allocation finale au titre de Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance du FNUAP à un projet en vertu des dispositions de l'article 10.3 ci-dessus reste utilisable durant la période nécessaire pour liquider toute dépense régulièrement engagée et non encore réglée au titre du projet. UN البند 10-5: تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي يقدمها الصندوق لمشروع ما بموجب أحكام البند 10-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزام قانوني معلق للمشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد