ويكيبيديا

    "بأي دور في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun rôle dans
        
    Il n'a donc joué aucun rôle dans l'élaboration des règles et principes fondamentaux de ce droit ou de la Charte des Nations Unies. UN ولذا فإنه لم يقم بأي دور في وضع أي مبادئ وقواعد أساسية لتلك القوانين وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Désormais, l'appartenance à un sexe et l'existence ou non d'une faute ne jouent plus aucun rôle dans ce domaine. UN والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال.
    Les pouvoirs exécutif et politique ne jouent aucun rôle dans ces procédures. UN ولا تضطلع السلطة التنفيذية أو السياسيون بأي دور في هذه الإجراءات.
    La Commission n'a donc joué aucun rôle dans la compilation du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement concernant l'Éthiopie. UN ومن ثم، لم تضطلع اللجنة بأي دور في تجميع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لإثيوبيا.
    De ce fait, dans le cas des États, le < < principe de spécialité > > ne joue aucun rôle dans l'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN ومن تم، فإنه في حالة الدول، لا يقوم ' مبدأ التخصص` بأي دور في المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Son siège est au Cameroun et son antenne au Tchad ne joue aucun rôle dans l'application des mesures de gel des avoirs. UN ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    201. L'assistance internationale ne joue aucun rôle dans la pleine réalisation des droits consacrés dans l'article 11. UN ٢٠١- ولا تقوم المساعدة الدولية بأي دور في اﻹعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة ١١.
    De vastes franges de la population mondiale sont exclues à tous les niveaux; elles ne peuvent s'offrir l'énergie ou les transports dont elles ont besoin et elles n'ont aucun rôle dans la prise de décisions. UN وتتعرض قطاعات كبيرة من سكان العالم للاستبعاد من جميع هذه الأمور، إذ ليس في مقدورها الحصول على حاجتها من الطاقة أو النقل، كما أنها لا تضطلع بأي دور في صنع القرارات.
    Il reste toutefois à approfondir le débat public et les consultations avec la société civile sur ce thème, la société civile africaine n'ayant joué aucun rôle dans la conception, l'élaboration et la formulation du Nouveau Partenariat. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات العامة والمشاورات مع المجتمع المدني. فالمجتمع المدني الأفريقي لم يشارك بأي دور في مفهوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أو في تصميمها أو صياغتها.
    Les États Membres n'exercent pas un contrôle suffisant sur les questions qui se posent dans le cadre de l'assurance maladie et ne jouent aucun rôle dans la définition des prestations ni des conditions liées à l'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء لا تمارس رقابة كافية على المسائل المتعلقة بالتأمين الصحي ولا تقوم بأي دور في تحديد الشروط والاستحقاقات المتصلة بالتأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Les États Membres n'exercent pas un contrôle suffisant sur les questions qui se posent dans le cadre de l'assurance maladie et ne jouent aucun rôle dans la définition des prestations ni des conditions liées à l'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء لا تمارس رقابة كافية على المسائل المتعلقة بالتأمين الصحي ولا تقوم بأي دور في تحديد الشروط والاستحقاقات المتصلة بالتأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    6. Comme c'est le cas actuellement, les personnes qui exerceront les fonctions d'agent fourni à titre gracieux en application des directives ne joueront aucun rôle dans la négociation de l'accord de base entre l'ONU et le bailleur. UN ٦ - ووفقا للمعمول به حاليا، لا يجوز لﻷفراد الذين سيخدمون بوصفهم أفرادا مقدمين دون مقابل طبقا للمبادئ التوجيهية أن يشاركوا بأي دور في التفاوض على الاتفاق اﻷساسي بين اﻷمم المتحدة والجهة المانحة.
    Mme Kéita-Bocoum (Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Burundi), se référant au massacre d'Itaba, souligne que ni la Commission gouvernementale des droits de l'homme, ni le Haut Commissariat aux droits de l'homme n'ont pu jouer aucun rôle dans l'enquête. UN 32 - السيدة كيتا-بوكوم (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحالة حقوق الإنسان في بوروندي): أشارت إلى المذبحة التي وقعت في إيتابا، فأكدت أنه لا اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان، ولا مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في بوروندي تمكن من القيام بأي دور في التحقيق.
    Si l'État partie a indiqué au paragraphe 76 (b) de ses réponses écrites que les prisons ne jouent aucun rôle dans les interrogatoires, il est clair que l'interrogation des détenus tient une place importante dans le système de justice pénale, ce qui est de nature à susciter de sérieuses préoccupations concernant les droits de l'homme. UN وفي حين أن الدولة الطرف أشارت في الفقرة 76(ب) من أجوبتها الكتابية إلى أن السجون لا تضطلع بأي دور في الاستجوابات فإنه من الواضح أن استجوابات المحتجزين تلعب دوراً هاماً في نظام العدالة الجنائية وقد يثير أوجه قلق خطيرة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد