ويكيبيديا

    "بأي شكل آخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute autre manière
        
    • d'une autre manière
        
    • quelque autre manière
        
    • toute autre forme
        
    • autrement
        
    • sous une autre forme
        
    • toute autre façon
        
    • de toute autre
        
    • à toutes autres
        
    • tout autre moyen
        
    • toutes autres opérations
        
    • quelque manière que ce soit
        
    Il tient à exprimer sa gratitude aux gouvernements qui lui ont adressé des invitations ou ont de toute autre manière concurru à l'encontre de sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت إليه دعوة لزيارتها أو شاركت بأي شكل آخر في ولايته.
    Le recrutement d'individus, la fourniture d'un soutien de toute autre manière ou l'établissement de camps d'entraînement entraîneraient la prise de mesures en vertu de la loi. UN وتجنيد الأفراد أو تقديم الدعم بأي شكل آخر أو إنشاء معسكرات للتدريب يعرض من يقوم به لاتخاذ إجراءات ضده بموجب القانون.
    L'article 8 de la loi sur les droits de la personne interdit d'exercer des représailles contre quiconque a déposé une plainte, témoigné ou contribué d'une autre manière au processus de traitement d'une plainte pour discrimination. UN ٢٤٢١- وتحظر المادة ٨ من قانون حقوق اﻹنسان اتخاذ إجراءات انتقامية من أي شخص قدم شكوى أو قدم دليلاً أو ساعد بأي شكل آخر في معالجة شكوى من التمييز.
    La sanction prévue est de 60 jours d'emprisonnement et s'applique aussi au crime de prostitution concernant un mineur, si un appartement est loué à un mineur ou à un délinquant qui, de quelque autre manière, sert d'intermédiaire dans la prostitution. UN والعقوبة على ذلك السجن 60 يوما، كما ينطبق ذلك على مخالفة البغاء التي يشارك فيها قاصر إذا جرى تأجير الشقة لقاصر أو لمخالف يتوسط في البغاء بأي شكل آخر.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    Ces propositions n'ont pas encore été examinées, adoptées ni autrement entérinées d'une manière formelle par le groupe de travail. UN وهي مقترحات لم يقم الفريق العامل بعد بمناقشتها أو اعتمادها أو إقرارها رسمياً بأي شكل آخر.
    En fait, lors de notre session officieuse, une délégation a demandé pourquoi l'étude en question avait été menée dans le cadre d'une enquête plutôt que sous une autre forme. UN وفي واقع اﻷمر، سألني أحد الوفود في جلستنا غير الرسمية لماذا أجري الاستعراض المذكور بوصفه جزءا من تحقيق وليس بأي شكل آخر.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. UN ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم.
    Tout acte qui porte atteinte aux droits fondamentaux des femmes ou limite ou contrecarre leur rôle et leur participation de toute autre manière est interdit. UN أي عمل من شأنه انتهاك حقوق الإنسان للمرأة أو يحد من دورها ومشاركتها أو يحبط بأي شكل آخر هذه المشاركة وذلك الدور محظور.
    Il n'approuve pas l'idée de confier cette question à un groupe de travail, mais serait heureux de la traiter de toute autre manière que le Comité décidera. UN وأضاف أنه لا يؤيد فكرة إحالة المسالة إلى فريق عامل، لكنه سيكون من دواعي سروره أن يتناولها بأي شكل آخر تقرره اللجنة.
    2. L’auteur du comportement a pris, détenu ou retenu de toute autre manière une personne en otage. UN ٢ - أقدم الفاعل على ضبط أو احتجاز أو أخذ شخص ما بأي شكل آخر كرهينة.
    De même, l'auteure n'a pas montré que l'enquête sur la mort de son fils n'avait pas été menée avec l'indépendance requise ou constituait de toute autre manière une violation de l'obligation qu'a l'État partie d'enquêter sur les décès, conformément aux articles 2 et 6 du Pacte. UN وبالمثل، فإنها لم تثبت أن التحقيق في وفاة ابنها افتقر إلى الاستقلالية أو انتهك بأي شكل آخر التزام الدولة الطرف بالتحقيق في الوفيات بموجب المادتين 2 و6 من العهد.
    d) À l'égard d'une personne qui dépend matériellement ou d'une autre manière de l'auteur; UN (د) في ما يتعلق بشخص يعتمد مادياً أو بأي شكل آخر على الفاعل؛
    128. La règle 109.1.6 des règles de gestion financière dispose qu'il doit être tenu une comptabilité complète et précise des fournitures, matériel et autres biens achetés, reçus, remis, transférés, vendus ou écoulés d'une autre manière et des quantités restant en stock. UN 128- تقضي القاعدة 109-1-6 من القواعد المالية والنظام المالي، بالاحتفاظ بسجل كامل ودقيق للوازم والمعدات وسائر الممتلكات التي يتم شراؤها أو تسلمها أو إنتاجها أو نقلها أو بيعها أو التصرف فيها بأي شكل آخر والتي ما زالت حاضرة.
    Il a exprimé l'espoir que la Commission examinerait lesdites directives, et les adopterait, à sa session en cours, soulignant qu'elles ne devaient toutefois pas modifier ni affecter de quelque autre manière les droits, devoirs et obligations des membres de la Commission découlant de la Convention ou du Règlement intérieur de la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة خلال هذه الدورة في هذه المبادئ التوجيهية الداخلية وتعتمدها، مركزا على أنها لا ينبغي، مع ذلك، أن تغير أو تمس بأي شكل آخر بحقوق وواجبات والتزامات أعضاء اللجنة بموجب الاتفاقية أو النظام الداخلي للجنة.
    D'autre part, en vertu du paragraphe 3 du même article, quiconque adhère à un groupe, organisation ou association terroriste ou quiconque, de quelque autre manière que ce soit, aide à exécuter ou exécute des actes terroristes, est passible d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 15 ans. UN ومن جهة أخرى، تعاقب هذه المادة ذاتها في الفقرة 3 منها مَن ينتمـي إلى جماعة أو منظمة أو جمعية إرهابية، أو يقوم بأي شكل آخر بالمساعدة على تنفيذ أعمـــــال إرهابيــة أو بتنفيذها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة.
    Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. UN 2 - لا تباع السلع المستوردة أو المشتراة في إطار هذا الإعفاء ولا يجري التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت الإعفاء أو السداد.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres du Conseil, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. UN ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر.
    Dans tous les autres cas, il découle de l'article 11, en tant que principe général de la Convention, que les parties sont libre de modifier ou de résilier leur contrat sans aucune condition de forme, que ce soit par écrit, oralement ou de toute autre façon. UN ولكل الحالات الأخرى يُفهم من المادّة 11 كمبدأ عامّ من مبادئ الاتفاقيّة أنّ الطرفين يملكان الحريّة في تعديل العقد بينهما أو إنهائه بأيّ شكل سواء أكان ذلك خطيّاً أم شفويّاً أم بأي شكل آخر.
    De plus, l'article 373 du Code pénal interdit à quiconque d'acheter, de louer ou d'obtenir de toute autre manière la possession d'une personne de moins de 18 ans pour que cette personne, quel que soit son âge, soit recrutée ou utilisée à des fins de prostitution ou de rapports sexuels illicites avec autrui ou à toutes autres fins illicites ou immorales. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 373 من القانون الجنائي قيام أي شخص بشراء أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر أو استئجاره أو تملكه بأي شكل آخر بنية تشغيل ذلك الشخص في أي مرحلة من العمر، أو استخدامه بغرض الدعارة أو الجماع غير المشروع مع أي شخص أو لغرض غير مشروع أو غير أخلاقي.
    :: S'emparer d'un navire ou d'une plate-forme fixe ou en exercer le contrôle par la force ou en menaçant de recourir à la force ou tout autre moyen d'intimidation; UN :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    c) Le Tribunal peut recevoir, détenir, négocier, transférer ou convertir les cautions et autres garanties financières et procéder à cet égard à toutes autres opérations. UN )ج( يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من اﻷوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها، أو التعامل فيها بأي شكل آخر.
    Ces ordonnances interdisent à quiconque de disposer de quelque manière que ce soit d'un bien spécifié en en tirant intérêt. UN وتحظر هذه الأوامر على أي شخص التصرف في الممتلكات المحددة أو التعامل في أي من مصالحها بأي شكل آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد