Par ailleurs, le droit à la liberté doit être conçu comme le droit de commettre tout acte qui ne porte pas atteinte aux droits d'autrui. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُنْظَرَ إلى الحق في الحرية على أنه الحق في القيام بأي فعل لا يمس بحقوق الآخرين. |
ou 3) Aide intentionnellement, par tout acte ou par toute omission illicite, à commettre l'infraction. | UN | ثالثا: يساعد متعمدا على فعل هذا الشيء من خلال إتيانه بأي فعل أو امتناع غير مشروع عن فعل. |
Le Code retenait pour la définition tout acte à connotation sexuelle, y compris les paroles et les insinuations. | UN | ويتصل التعريف الوارد في المدونة بأي فعل له خصائص عمل جنسي بما في ذلك التصريح أو التلميح. |
Le conseil ajoute qu'il n'a jamais été démontré que les écrits de l'auteur aient eu des effets néfastes ou aient influé sur ses élèves et que l'auteur ait commis un acte quelconque de discrimination. | UN | ويبين المحامي، بالإضافة إلى ذلك، أنه لا يوجد أي دليل يثبت أن أي طالب من طلاب المدرسة تضرر بمؤلفات صاحب البلاغ أو تأثر بها أو أن صاحب البلاغ قام بأي فعل ينطوي على تمييز. |
L'auteur avait l'intention de contraindre un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à s'abstenir d'agir en subordonnant expressément ou implicitement la sécurité ou la mise en liberté desdites personnes à une telle action ou abstention. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إجبار دولة، أو منظمة دولية، أو شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة أشخاص، على القيام بأي فعل أو الامتناع عن أي فعل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو الإفراج عنه أو عنهم. |
2. La dénonciation ne dégage pas l=État Partie qui en est l=auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu=elle n=entrave en aucune manière la poursuite de l=examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi avant cette date. | UN | 2 - لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. |
Le droit national comme le droit international envisagent des cas où une personne morale, ou un corps politique, peut être lié envers les tiers par l'acte ultra vires d'un agent. > > | UN | والقانون الوطني أو الدولي كلاهما يحتاطان لقضايا يجوز أن تكون فيها الهيئة الاعتبارية أو الهيئة السياسية ملزمة، بالنسبة لأطراف ثالثة، بأي فعل لأحد موظفيها يتجاوز حدود السلطة " (). |
De fait, il n'existe aucun motif à tout acte tendant à porter atteinte à cette liberté. | UN | وبالتالي، ليست هناك أي أسس تسمح بأي فعل يصادر هذه الحرية. |
Concernant tout acte d'intolérance religieuse contre les communautés religieuses non apostoliques, il a été précisé que des mesures les sanctionnant avaient restauré la stabilité religieuse. | UN | وفيما يتعلق بأي فعل من أفعال التعصب الديني ضد الطوائف الدينية غير الرسولية، أوضح بأن إجراءات تعاقب على هذه اﻷفعال أعادت الاستقرار الديني. |
Les diverses structures non gouvernementales qui se sont constituées au lendemain ou plutôt à l'avènement du Renouveau Démocratique sont très vigilantes et dénoncent, à l'occasion, tout acte visant à violer les droits et libertés des citoyens. | UN | إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين. |
- L'article 111 1) du Code du travail dispose que tout acte de la part de l'employeur portant atteinte à l'honneur et à la dignité des travailleuses est strictement interdit. | UN | - البند 1 من المادة 111 من قانون العمل الفييتنامي: يحظر حظرا باتا إتيان رب العمل بأي فعل يؤذي شرف المرأة وكرامتها. |
iii) Conspire avec une autre personne, quelle qu'elle soit, en vue de commettre, faire se produire ou accomplir tout acte ou toute menace visé à l'alinéa i) ou acte visé au paragraphe ii) ou d'aider à la commission, à la facilitation ou à l'accomplissement de tel acte ou menace; ou qui | UN | `3 ' التآمر مع أي شخص آخر للقيام بأي فعل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' أو فعل مشار إليه في الفقرة `2 ' أو تحقيق ذلك أو أدائه، أو المساعدة على ارتكابه أو تحقيقه أو أدائه؛ |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 24 du Code civil, la renonciation complète ou partielle d'une personne physique à sa capacité juridique et tout acte visant à limiter la capacité juridique, sont nuls et non avenus. | UN | ووفقا للفقرة 4 من المادة 24 من القانون المدني، يلاحظ أن القيام على نحو كلي أو جزئي برفض الأهلية القانونية لأي شخص طبيعي أو الاضطلاع بأي فعل يرمي إلى تقييد هذه الأهلية القانونية يُعد باطلا ولاغيا. |
La mise au secret ne pourra en aucun cas dépasser vingt-quatre heures et ne devra pas empêcher que l'inculpé soit assisté de son défenseur pour tout acte requérant son intervention personnelle. | UN | ولا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الحبس الانفرادي 24 ساعة، وليس في هذا ما يمنع استعانة المدّعى عليه بمحاميه قبل أن يقوم بأي فعل يتطلّب تدخله الشخصي. |
En conséquence, elle a la personnalité juridique et peut accomplir tout acte conforme à ses objectifs.» | UN | وهو له بالتالي شخصية قانونية ويجوز له القيام بأي فعل يتطابق مع أهدافه " . |
Le conseil ajoute qu'il n'a jamais été démontré que les écrits de l'auteur aient eu des effets néfastes ou aient influé sur ses élèves et que l'auteur ait commis un acte quelconque de discrimination. | UN | ويبين المحامي، بالإضافة إلى ذلك، أنه لا يوجد أي دليل يثبت أن أي طالب من طلاب المدرسة تضرر بمؤلفات صاحب البلاغ أو تأثر بها أو أن صاحب البلاغ قام بأي فعل ينطوي على تمييز. |
Ce Morpheus avait déjà commis un acte de violence ? | Open Subtitles | هذا الذي يدعى مورفيوس ألم يحصل قط أنه قام بأي فعل عنيف ؟ |
3. La persécution a eu lieu en relation avec un acte prohibé ou un crime relevant de la compétence de la Cour. | UN | ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
L'accusé avait l'intention de contraindre un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes à agir ou à s'abstenir d'agir en subordonnant expressément ou implicitement la sécurité ou la mise en liberté desdites personnes à une telle action ou abstention. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد قصد إجبار دولة، أو منظمة دولية، أو شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة أشخاص، على القيام بأي فعل أو الامتناع عن أي فعل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو الإفراج عنه أو عنهم. |
2. La dénonciation n'a pas pour effet de dégager l'État partie qui en est l'auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu'elle n'entrave en aucune manière la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité est déjà saisi avant la date à laquelle la dénonciation prend effet. | UN | 2- لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخلّ يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا. ولن يمسّ هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا. |
Le droit national comme le droit international envisagent des cas où une personne morale, ou un corps politique, peut être lié envers les tiers par l'acte ultra vires d'un agent. > > . | UN | والقانون الوطني والدولي كلاهما يحتاطان لحالات يجوز أن تكون فيها الهيئة الاعتبارية أو الهيئة السياسية ملزمة، بالنسبة لأطراف ثالثة، بأي فعل لأحد موظفيها يتجاوز حدود السلطة " (). |
Sauf dans l’exercice normal de leurs fonctions ou avec l’autorisation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l’Organisation sont en cause : | UN | لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
1. L’accusé a déporté ou déplacé de force une ou plusieurs personnes en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs de la région où elles se trouvaient. | UN | ١ - أن يبعد المتهم أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر من المنطقة التي يوجدون فيها. |
:: Si le vagabond a exercé ou tenté d'exercer quelque acte de violence que ce soit envers les personnes > > . | UN | :: إذا قام المتسكع أو حاول القيام بأي فعل عنيف حيال أشخاص " . |