ويكيبيديا

    "بأي من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune de ces
        
    • un quelconque de ces
        
    • aucun de ces
        
    • une quelconque de ces
        
    • aucune de leurs
        
    L'auteur affirme qu'il n'a bénéficié d'aucune de ces garanties au moment de la commutation de sa peine. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    aucune de ces activités ne serait possible sans augmentation du personnel et des ressources. UN وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    L'actuel article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies n'apparaît de nature à satisfaire aucun de ces objectifs. UN ولن تفي المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة بصيغتها الحالية بأي من هذه اﻷهداف.
    Le Comité avise le secrétariat qu'aucun de ces rapports ne l'amène à se pencher sur une question relative à l'application. UN وتبلغ الأمانة بأنها لن تتابع عملها بشأن أي مسائل تنفيذ متعلقة بأي من هذه التقارير النهائية.
    Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الانتهاك بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    2.12 Les auteurs n'ont eu de cesse de demander aux autorités d'enquêter sur certains éléments spécifiques mais aucune de leurs suggestions n'a été suivie par les enquêteurs. UN 2-12 وواصلت صاحبتا البلاغ مطالبة السلطات بالتحقيق في إشارات محددة معينة، ولكن لم يأخذ المحققون بأي من هذه الاقتراحات.
    En raison du retard mis à instituer le Conseil d'État, aucune de ces activités n'a encore été entreprise. UN وبسبب التأخير في تنصيب مجلس الدولة، لم يتم الاضطلاع بعد بأي من هذه اﻷنشطة.
    Le Comité n'est convaincu par aucune de ces propositions et recommande le maintien du statu quo. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم.
    aucune de ces échéances n'a été respectée. UN ولم يتم الوفاء بأي من هذه المواعيد النهائية.
    À l'heure actuelle, aucune de ces fonctions n'est exercée par le Département, sauf à titre exceptionnel et selon les besoins. UN ولا يضطلع حاليا بأي من هذه المهام في الإدارة إلا على أساس مخصص وحسب الاقتضاء.
    aucune de ces obligations n'a été respectée, malgré les appels répétés lancés par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général pour que le Liban se conforme à la volonté de la communauté internationale. UN ولكن لم يتم الوفاء بأي من هذه الالتزامات، على الرغم من نداءات مجلس الأمن المتكررة والأمين العام للبنان للاستماع إلى رغبة المجتمع الدولي.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الشكلية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Consciente de l'interdépendance et du renforcement mutuel, réaffirmés dans la Déclaration de Vienne, de la démocratie, du développement et des droits de l'homme, elle est convaincue que tout obstacle à l'un quelconque de ces éléments compromet l'exercice des libertés fondamentales. UN وقال إن إعلان فيينا قد أكد من جديد العلاقات المتبادلة بين الديمقراطية، والتنمية وحقوق الانسان التي يدعم كل منها اﻵخر. وإن أي إخلال بأي من هذه العناصر سيؤثر تأثيرا ضارا على ممارسة الحريات اﻷساسية.
    b) Prière d'indiquer quelles sont les catégories de travailleurs auxquelles l'un quelconque de ces droits n'est pas reconnu par la loi ou dans la pratique, ou ni par la loi ni dans la pratique. UN (ب) يرجى بيان ماهية فئات العمال المستبعدة بحكم القانون أو العرف، أو كليهما، من التمتع بأي من هذه الحقوق.
    aucun de ces motifs n'a été invoqué par les auteurs quand ils ont fait leur demande. UN ولم يحتج مقدما البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما باﻹذن بتغيير لقبيهما.
    Or, les auditeurs ont été informés que le Service des marchés et des achats n'avait conservé aucun de ces dossiers. UN وقد أبلغ فريق مراجعة الحسابات بأن دائرة العقود والمشتريات لا تحتفظ بأي من هذه الملفات.
    aucun de ces motifs n'a été invoqué par les auteurs quand ils ont fait leur demande. UN ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما.
    Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    2.12 Les auteurs n'ont eu de cesse de demander aux autorités d'enquêter sur certains éléments spécifiques mais aucune de leurs suggestions n'a été suivie par les enquêteurs. UN 2-12 وواصلت صاحبتا البلاغ مطالبة السلطات بالتحقيق في إشارات محددة معينة، ولكن لم يأخذ المحققون بأي من هذه الاقتراحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد