Néanmoins, toute demande de subvention pour un projet relatif à des enquêtes, des recherches, des études, des publications ou toute activité analogue est inadmissible. | UN | غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات أو أبحاث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل. |
Toutes les parties dans la région doivent s'abstenir de toute activité susceptible de donner lieu à de nouvelles violences. | UN | ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف. |
Sa libération ne serait intervenue qu'après qu'il se soit engagé à renoncer à toute activité politique pour l'avenir. | UN | ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد أن تعهد بعدم القيام بأي نشاط سياسي في المستقبل. |
aucune activité supplémentaire ne sera entreprise tant que des fonds ne seront pas disponibles dans le cadre existant. | UN | ولن يضطلع بأي نشاط إضافي إلى حين توافر اعتمادات في حدود اﻹطار القائم. |
Les études géologiques laissent envisager des perspectives de découvertes de tels gisements mais aucune activité de prospection n'a été menée jusqu'à présent. | UN | وثمة احتمالات من الناحية الجيولوجية للعثور على هذه الموارد، لكن لم يُضطلع حتى الآن بأي نشاط استكشافي. |
Ils sont un préalable à la fourniture d'autres services et améliorent la capacité de chacun de réaliser une activité économique. | UN | وتعد عوامل أساسية لا غنى عنها لتوفير الخدمات الأخرى، على تحسين طاقات جميع الأفراد للاضطلاع بأي نشاط اقتصادي. |
Il est paradoxal d'envisager quelque activité sexuelle que ce soit comme normale. | Open Subtitles | من التناقض التفكير بأي نشاط جنسي على أنه عادي |
La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. | UN | فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة. |
La loi considère également comme une infraction le fait pour tout ressortissant des îles Cook, d'entreprendre directement ou indirectement toute activité de pêche au filet dérivant. | UN | كما جرم القانون قيام أي من مواطني جزر كوك بالاضطلاع بأي نشاط لصيد السمك بالشباك العائمة أو المساعدة في ذلك. |
La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. | UN | فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة. |
Ceux qui se trouvent sur le territoire mexicain avec le statut de non-immigré pourront, de façon générale, se livrer à toute activité licite. | UN | ويجوز لﻷجانب الذين يتواجدون على اﻷراضي الوطنية بصفة غير مهاجرين، القيام بأي نشاط مشروع. |
J'exhorte le Hezbollah à s'abstenir de toute activité militante à l'intérieur comme à l'extérieur du Liban. | UN | وأحث حزب الله على عدم القيام بأي نشاط عسكري داخل أو خارج لبنان. |
Une fois enregistrées, les associations religieuses peuvent exercer toute activité souhaitée, sauf interdiction légale. | UN | وبمقدور الجمعيات القيام بأي نشاط تود مباشرته، شريطة ألا يكون محظوراً بموجب القانون. |
Les autorités concernées communiquent des informations sur toute activité qu'elles soupçonnent d'être liée à des activités terroristes et qui peut avoir des incidences sur la sécurité d'autres pays. | UN | وتقوم السلطات فيها، عند الاقتضاء، بإحالة المعلومات المتعلقة بأي نشاط إرهابي يشتبه به وقد تكون له صلة بأمن بلدان أخرى. |
Ils ont tenu compte du fait qu'il n'avait appartenu à aucune organisation politique en Inde et n'avait eu aucune activité politique d'envergure. | UN | ورأوا أنه لم يكن عضواً في منظمة سياسية في الهند، كما أنه لم يضطلع بأي نشاط سياسي يُذكر. |
À Abidjan, elle saccage à la hache quatre avions militaires ivoiriens parqués qui n'ont par ailleurs participé à aucune activité aérienne ce jour là. | UN | وفي أبيدجان، هشم أفراد القوة بالفؤوس أربع طائرات عسكرية إيفوارية كانت رابضة ولم تكن قد قامت بأي نشاط جوي في ذلك اليوم. |
Les autorités andorranes n'ont eu connaissance d'aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les membres des Taliban ou leurs associés dans la Principauté d'Andorre. | UN | ليس لدى سلطات أندورا علم بأي نشاط لأسامة بن لادن والقاعدة وأعضاء حركة الطالبان وشركائهم في البلد. |
Il sera convenu au besoin d'une répartition précise des coûts d'une activité commune. | UN | وسيتم الاتفاق، كلما اقتضى اﻷمر ذلك، على توزيع دقيق للتكاليف المتصلة بأي نشاط مشترك. |
Encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou une amende ou les deux, quiconque porte assistance à une activité illégale quelconque. | UN | ويُعاقب كل من يساعد على القيام بأي نشاط غير مشروع بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين. |
i) Il interdit aux personnes physiques et morales se trouvant en quelque lieu de son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction, d'entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie par le présent Traité; | UN | `1` منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها من القيام بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه المعاهدة؛ |
Nous souhaiterions également savoir quel type d'activités exerce l'ISHR en Amérique latine et dans quels pays, et si l'association a une quelconque activité à Cuba. | UN | وفضلا عن ذلك يهمنا معرفة ما هو نوع الأنشطة التي تقوم بها الجمعية الدولية لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية، وفي أي البلدان تقوم بها، وكذلك ما إذا كانت تقوم بأي نشاط في كوبا. |
Il n'y a donc plus d'activités de tracé de la frontière. | UN | وبناء عليه، لم يضطلع بأي نشاط آخر من أنشطة ترسيم الحدود. |
Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Elle doit s’abstenir de tout comportement pouvant nuire à l’image de l’Organisation ou du bureau preneur, et ne se livrer à aucune forme d’activité incompatible avec les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن أي سلوك من شأنه أن يسيء إلى سمعة اﻷمم المتحدة أو المكاتب المستقبلة، ولا يجوز لهم القيام بأي نشاط يتنافى مع أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة. |