À cette fin, la Directrice a informé le Conseil d’administration que le cadre opérationnel comportait quatre types d’interventions interdépendantes mais distinctes : la formulation de politiques, la constitution de réseaux et la coordination, la mise en oeuvre et la diffusion. | UN | وأضافت أنها لهذا الغرض قامت بإبلاغ المجلس بأن إطار العمل التنفيذي يتألف من أربع مستويات من اﻷنشطة المترابطة والمتمايزة في آن معا: صوغ السياسات، والارتباط الشبكي والتنسيق، والتنفيذ، والنشر. |
La Présidente du Conseil en exercice au moment de la Conférence, qui avait participé à la réunion avec les interlocuteurs tenue à cette occasion, a informé le Conseil des obstacles qui, selon eux, entravaient l'amélioration de leurs relations de travail avec l'Institut. | UN | وقامت رئيسة المجلس في ذلك الحين، وقد حضرت الاجتماع مع مراكز التنسيق في المؤتمر، بإبلاغ المجلس بنواحي المحدودية التي أعربت عنها مراكز التنسيق في مجال تحسين علاقتها مع المعهد. |
En outre, le Directeur régional a informé le Conseil d'administration que l'on s'attachait actuellement à rédiger le premier rapport sur le développement humain dans la Fédération de Russie, qui était axé surtout sur la situation de l'emploi, spécialement en ce qui concerne les femmes; le rapport serait disponible avant la fin de 1995. | UN | كما قام بإبلاغ المجلس التنفيذي بإعداد تقرير التنمية البشرية الوطني الأول للإتحاد الروسي، الذي يركز على حالة العمالة، وخصوصا فيما يتعلق بالمرأة، والذي سيتم إنجازه قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
L'Office a informé le Comité qu'il entendait faire en sorte que cette nouvelle approche soit pleinement opérationnelle à la mi-2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
L'ONUDC a informé le Comité qu'il étudiait les moyens d'améliorer les indicateurs, en mettant davantage l'accent sur les grandes priorités. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يدرس سبل تحسين المؤشرات، لإيلاء مزيد من التركيز على الأولويات الرئيسية. |
Dans le rapport d'évaluation annuel, ONU-Femmes informe le Conseil d'administration des plans d'évaluation institutionnelle, des conclusions des évaluations institutionnelles et des réponses correspondantes de l'administration. | UN | ومن خلال تقرير التقييم السنوي، تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بإبلاغ المجلس التنفيذي بخطط التقييم المؤسسي، ونتائج التقييمات المؤسسية وما ورد بشأنها من ردود من جانب الإدارة. |
En outre, le Directeur régional a informé le Conseil d'administration que l'on s'attachait actuellement à rédiger le premier rapport sur le développement humain dans la Fédération de Russie, qui était axé surtout sur la situation de l'emploi, spécialement en ce qui concerne les femmes; le rapport serait disponible avant la fin de 1995. | UN | كما قام بإبلاغ المجلس التنفيذي بإعداد تقرير التنمية البشرية الوطني الأول للإتحاد الروسي، الذي يركز على حالة العمالة، وخصوصا فيما يتعلق بالمرأة، والذي سيتم إنجازه قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
L'Administrateur a informé le Conseil qu'il prendrait la parole à cette réunion et qu'il participerait au débat sur le mandat et le modus operandi du mécanisme mondial. | UN | وقام مدير البرنامج بإبلاغ المجلس بأنه سيتكلم في ذلك الاجتماع ويسهم في المناقشة بصدد اختصاصات اﻵلية العالمية وطريقة عملها. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, M. Hédi Annabi, a informé le Conseil qu'au cours des six derniers mois, la situation était demeurée calme le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وقام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، بإبلاغ المجلس أن الحالة على طول خط وقف إطلاق النار ظلت هادئة طوال الأشهر الستة الأخيرة. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a informé le Conseil de sécurité du déroulement et des résultats des élections présidentielles en Guinée-Bissau. | UN | قام الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بإبلاغ المجلس عن تنظيم الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو ونتائجها. |
Le Ministre des affaires étrangères a informé le Conseil que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) avait accueilli favorablement et appuyé une proposition du Facilitateur tendant à instaurer un mécanisme international de suivi, qui se substituerait au Groupe de travail international sur la Côte d'Ivoire. | UN | وقام وزير الخارجية بإبلاغ المجلس بأن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد رحبت بمقترح الميسّر الداعي إلى إقامة آلية متابعة دولية تحل محل الفريق العامل الدولي المعني بكوت ديفوار وأيدته. |
21. L'Administrateur a informé le Conseil d'administration que du fait de la baisse des contributions, il avait fallu étaler les programmes initialement prévus pour une période de trois ans, de 1997 à 1999, sur une période de quatre ans allant jusqu'à 2000. | UN | ١٢ - وقام مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بأن الانخفاض في المساهمات قد استدعى مد فترة البرمجة اﻷصلية البالغة ثلاث سنوات، ٧٩٩١ - ٩٩٩١ إلى فترة أربع سنوات لتصل إلى سنة ٠٠٠٢. |
L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`. |
88. L'Administration a informé le Comité qu'elle a élargi le processus de mise en concurrence pour les opérations d'affrètement maritime de façon à faire appel à d'autres sociétés, indépendamment du transitaire. | UN | ٨٨ - وقامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس بأنها قد وسعت عملية مناقصات استئجار السفن لكي تشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
Le Bureau a informé le Comité qu’il se fonde pour ce faire sur un certain nombre de critères, notamment une estimation du coût des différentes tâches ainsi que le temps et les ressources humaines qui seront nécessaires pour les mener à bien. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يستند في تحديد أولوياته إلى عدد من المعايير، منها إجراء تقدير لتكلفة المهام اﻹفرادية، والجهد المطلوب، من حيث الوقت والموارد البشرية، ﻹنجازها. |
Lorsqu'elle présente à la Cour internationale de Justice une demande d'avis consultatif, l'Organisation mondiale du tourisme en informe le Conseil économique et social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
Le Directeur Exécutif doit immédiatement informer le Conseil d'administration lorsque toute situation unique exige un versement supérieur à 50 000 $. | UN | ويقوم المدير بإبلاغ المجلس التنفيذي على الفور بأية حالة تتجاوز فيها الإكراميات مبلغ 000 50 دولار. |
S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. | UN | وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
Il lui recommande aussi de faire connaître au Conseil d'administration les résultats obtenus et les mesures prises. | UN | ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة. |
49. La Commission a fait rapport au Conseil sur les efforts déployés par l'Iraq pour acquérir des articles à l'étranger lorsqu'il y avait lieu de croire que ces efforts portaient sur des articles et matériels destinés à des activités interdites. | UN | ٤٩ - وقد قامت اللجنة بإبلاغ المجلس بما يقوم به العراق من جهود للاقتناء من موردين أجانب في الحالات التي يكون فيها ما يدعو للاعتقاد بأنها تنطوي على أصناف أو مواد محظورة من أجل أنشطة محظورة. |
27. La Secrétaire a indiqué au Conseil d'administration que des exemplaires préliminaires de la documentation pour la session annuelle de 1998 seraient disponibles sur la page d'accueil du PNUD via Internet. | UN | ٢٧ - قامت أمينة المجلس التنفيذي بإبلاغ المجلس بأن النسخ المنقحة من وثائق الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ ستكون متاحة على عنوان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على شبكة اﻹنترنت. |
47. À la 56e séance, le 27 juillet, M. Georges Papadatos (Grèce), Vice-Président du Conseil, a informé ce dernier des résultats des consultations officieuses tenues au sujet du projet de décision. | UN | ٤٧ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قام نائب رئيس المجلس، السيد جورج باباداتوس )اليونان(، بإبلاغ المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع المقرر. |
Les rapports faisant état de divers cas de violations des droits de l’homme que le Rapporteur spécial a reçus pendant sa visite à Khartoum ont été transmis par ce dernier au Conseil consultatif pour les droits de l’homme. | UN | وقام المقرر الخاص بإبلاغ المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بالتقارير التي تلقاها أثناء زيارته للخرطوم عن حالات انتهاكات معينة. |
En ce qui concerne la présentation de rapports, la Directrice a indiqué qu'elle rendait compte au Conseil d'administration de l'UNICEF sous forme de rapports divers, y compris des bilans d'étape et autres rapports sur les programmes de pays. | UN | وفيما يتعلق بعملية اﻹبلاغ، ذكرت أنها تقوم بإبلاغ المجلس التنفيذي لليونيسيف من خلال طائفة متنوعة من التقارير، من بينها استعراضات منتصف المدة وغير ذلك من الوثائق البرنامجية القطرية. |
À ce jour, dans ses rapports trimestriels au Conseil de sécurité, le Président du Comité créé par la résolution 1737 (2006) a dit que le Comité avait reçu 57 notifications. | UN | 8 - وحتى الآن، قام رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، بإبلاغ المجلس من خلال التقارير التي يقدِّمها له كل 90 يوما بما مجموعه 57 إخطارا تم تلقِّيها(). |