ويكيبيديا

    "بإجبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraindre
        
    • forcé
        
    • obliger
        
    • obligeant
        
    • forçant
        
    • contraint
        
    • forcerait
        
    Les manifestations ont obligé le HCR à arrêter la distribution de matériaux de réparation des toitures aux rapatriés dans la région de Gali et risquent de le contraindre à mettre fin également à son programme de distribution d'engrais. UN وقد أجبر الاحتجاج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن توقف تماما توزيع أدوات إصلاح اﻷسقف للعائدين في منطقة غالي مما يهدد بإجبار المكتب على تقليص برنامجه لتوزيع اﻷسمدة أيضا.
    Si la communauté internationale avait agi plus rapidement dans les situations de crise, d'innombrables vies humaines auraient pu être sauvées et des ressources, déjà rares, préservées ; pour cela il aurait fallu contraindre les belligérants à un désarmement inconditionnel et au respect du droit. UN ولو تحرك المجتمع الدولي بسرعة في حالات اﻷزمات، ﻷمكن إنقاذ أرواح لا تحصى وحُفظت موارد شحيحة، بإجبار المتحاربين على نزع السلاح دون أي شروط وعلى احترام سلطة القانون.
    Le régime a forcé les moines à quitter les ordres, tuant ceux qui refusaient. UN وقام النظام بإجبار الرهبان على التخلي عن الكهانة، وقتل من رفضوا ذلك.
    Normalement, le cannibalisme est un choix volontaire, mais y obliger quelqu'un est une forme de torture. Open Subtitles لكن القيام بإجبار أحدهم على فعله هو نوع من التعذيب انه يشير لنا أن الجاني سادي
    Le deuxième recours, qui concernait la décision du cabinet obligeant les parlementaires à rendre leurs voitures officielles ainsi que leurs armes à feu et gelant leurs salaires, a été déféré à la Cour de cassation après avoir été présenté au doyen. UN أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس.
    En forçant le sénat à financer ses Jeux, Open Subtitles بإجبار مجلس الشيوخ على سداد نفقات مبارياته
    À l'hélistation de Dili, une douzaine de membres des F-FDTL armés de fusils à canon long ont contraint la police de la Mission à leur remettre le suspect. UN وفي منصة الطائرات العمودية في ديلي، قام نحو اثني عشر من أفراد القوات المسلحة التيمورية، يحملون أسلحة ذات ماسورة طويلة، بإجبار شرطة البعثة على تسليمهم المشتبه فيه.
    En ce qui concerne le paragraphe 80 du rapport (CCPR/C/63/Add.3), elle souhaite savoir comment il est possible qu'un élève soit exclu d'un établissement d'enseignement au motif qu'il refuse de chanter l'hymne national ou de saluer le drapeau, alors même que la Cour a statué que l'État n'avait pas le droit de l'y contraindre. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٨٠، تساءلت عن السبب في طرد طالب من المدرسة لعدم إنشاده النشيد الوطني أو آداء تحية العلم رغم أن المحكمة قضت بعدم جواز قيام الدولة بإجبار الطلاب على القيام بذلك.
    Le Conseil prie les États-Unis d'Amérique, en tant que coparrain du processus de paix, de contraindre Israël à respecter les dispositions convenues lors de la Conférence de paix de Madrid. UN ويطالب المجلس الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها الراعي اﻷساسي لعملية السلام بإجبار إسرائيل على الالتزام بمرجعية مؤتمر مدريد.
    Cette limitation s'inscrit dans la droite ligne du fait que l'Union européenne elle-même n'a pas le droit de vote, et que n'étant pas un État, elle ne devrait pas être en position de contraindre les États Membres à voter sur quelque question que ce soit. UN وتتسق هذه القيود تماما مع عدم كون الاتحاد الأوروبي مؤهلا للتصويت، وباعتباره ليس دولة، فينبغي ألا يكون في وضع يسمح له بإجبار الدول الأعضاء على إجراء تصويت على أي بند.
    234. Les allégations concernant le travail forcé des mineurs, qui est proscrit par l'article 8 du Pacte, inquiètent le Comité. UN ٢٣٤ - ويساور اللجنة القلق بشأن الادعاءات بإجبار القصر على أعمال السخرة، في انتهاك للمادة ٨ من العهد.
    Il sait qu’au moins un journal indépendant a été forcé de fermer en Zambie au cours des derniers mois. UN وقال إنه على علم بإجبار صحيفة واحدة على اﻷقل على اﻹغلاق في زامبيا خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    234. Les allégations concernant le travail forcé des mineurs, qui est proscrit par l'article 8 du Pacte, inquiètent le Comité. UN ٢٣٤ - ويساور اللجنة القلق بشأن الادعاءات بإجبار القصر على أعمال السخرة، في انتهاك للمادة ٨ من العهد.
    Seul un contrôle strict de la pleine application des sanctions contribuera à obliger l'UNITA, à un moment ou à un autre, à respecter pleinement le processus de paix qu'elle a trahi. UN وإن المراقبة الشديدة للامتثال الصارم للجزاءات هي وحدها الكفيلة بإجبار يونيتا، في مرحلة ما، على الامتثال الكامل لعملية السلام التي تنكرت لها.
    6. Par conséquent, selon l'interprétation actuelle du Pacte, il ne peut plus y avoir de limite ni de justification possible permettant à un État d'obliger qui que ce soit à accomplir le service militaire. UN 6- وبالتالي، فإنه وفقاً للتفسير المعاصر للعهد، لم يعد من الجائز من الآن فصاعداً، فرض أي قيد أو التذرع بأي مبرر يسمح للدولة بإجبار أي شخص على أداء الخدمة العسكرية.
    La communauté internationale doit user de l'autorité morale et juridique dont elle est investie en obligeant la Puissance occupante à mettre fin à ses violations et à cesser le siège et la colonisation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس سلطته الأخلاقية والقانونية بإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على وقف انتهاكاتها وإنهاء حصارها واستعمارها للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Il faut parvenir dans les plus brefs délais à maîtriser cette situation en obligeant les gouvernements complices des activités du Hezbollah à mettre fin à ces agressions illégales de plus en plus violentes, désarmer le Hezbollah et rétablir la paix et la sécurité dans la région. UN ولا بد من السيطرة على هذه الحالة فورا بإجبار الحكومات الضالعة في أنشطة حزب الله على الأمر بوقف هذه الهجمات التصعيدية غير القانونية وتجريد حزب الله من السلاح واستعادة السلام والأمن في المنطقة.
    En forçant une jeune fille à venir vivre avec toi, contre son gré ? Open Subtitles بإجبار سيدة شابة للمجيء والعيش معك، عكس رغبتها؟
    Vous n'êtes qu'une bureaucrate trop stupide et paresseuse pour avoir fait médecine, alors vous compensez en forçant le personnel soignant à vous lécher les bottes. Open Subtitles أنت مجرد بدلة رخيصة غبية وكسولة لدخول مدرسة الطب وتعوضين عن ذلك بإجبار الأطباء على القفز في الحلقات
    La souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas a été usurpée en 1833 lorsqu'un navire de guerre britannique a contraint le capitaine argentin José María Pinedo à abandonner les îles. UN وفي ذلك الوقت، فإن سيادة الأرجنتين على جرز مالفيناس تعرَّضت للاغتصاب عندما قامت سفينة حربية بريطانية بإجبار القبطان الأرجنتيني خوسيه ماريا بنيدو على مغادرة الجزر في عام 1833.
    Le président Harding ne forcerait jamais la main de M.Daugherty. Open Subtitles الرئيس (هاردينج) لن يقوم بإجبار (داورتي) على فعل شئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد