En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'organisation ou du gouvernement concerné. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية. |
Les cas en question ont été portés à l'attention de l'unité administrative concernée afin qu'elle respecte pleinement les procédures d'achat à l'avenir. | UN | وقد وجه انتباه الوحدة التنظيميـة المعنية لهــذه الحـــالات لكفالـــة الالتزام التام بإجراءات الشراء مستقبلا. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Sous réserve des révisions et des additions qui pourraient devoir y être apportées, le chapitre du manuel de l'UNOPS relatif aux procédures d'achat est terminé. | UN | تم وضع الصيغة النهائية للفصل المتعلق بإجراءات الشراء من دليل المكتب، إلا أنه يلزم شيء من التنقيح أو التفصيل. |
Par exemple, la Section des achats a publié des instructions administratives concernant la présentation des dossiers au comité de contrôle des marchés, les achats pour le compte d'un tiers et la planification des achats, et a rappelé aux bureaux de pays l'importance du respect des procédures d'achat. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر قسم خدمات المشتريات تعليمات إدارية حول تقرير لجنة استعراض العقود، والشراء لحساب أطراف ثالثة وتخطيط الشراء، وذكّر المكاتب القطرية بأهمية الالتزام بإجراءات الشراء. |
Les achats de biens et de services doivent être effectués conformément aux procédures établies et dans le respect du caractère international de l'Organisation, une exigence formulée à maintes reprises par l'Assemblée générale dans ses résolutions. | UN | 28 - وأضاف أن شراء المنظمة للسلع والخدمات لا بد وأن يتقيد بإجراءات الشراء المقررة، وأن يعكس الطابع الدولي للأمم المتحدة، على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Il est également chargé des opérations d'approvisionnement dans le cadre des marchés conclus par le Département de la sûreté et de la sécurité pour le compte des missions hors Siège, qui s'accompagnent, dans la plupart des cas, de préavis très brefs, les achats devant être effectués rapidement pour répondre aux impératifs de sécurité. | UN | ويضطلع أيضًا بإجراءات الشراء المتعلقة بعقود إدارة شؤون السلامة والأمن دعمًا للعمليات الميدانية. وتُقدّم غالبية هذه الاحتياجات ضمن مهل قصيرة، فتتطلّب بذلك اتّخاذ إجراءات شراء عاجلة استجابة للشواغل الأمنية في الميدان. |
M. Fust a averti aussi que les lois sur les procédures de passation de marchés visant à lutter contre la corruption restaient inefficaces lorsque certaines institutions, notamment dans le secteur militaire et le secteur de l'extraction minière, n'avaient pas à les appliquer. | UN | وحذر السيد فوست أيضا من أن القوانين المتعلقة بإجراءات الشراء التي تستهدف مكافحة الفساد تظل غير فعالة عند إعفاء بعض المؤسسات، من قبيل الصناعات العسكرية والاستخراجية. |
Le Comité se félicite de constater que le manuel sur les procédures d'achat a été achevé. | UN | 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Comité se félicite de constater que le manuel sur les procédures d'achat a été achevé. | UN | 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Il encourage vivement la publication de ce registre et la diffusion d'informations sur les procédures d'achat, notamment par l'intermédiaire des centres d'information des Nations Unies et des bureaux de l'ONU. Le principe de l'appel à la concurrence devrait être strictement respecté pour l'adjudication des marchés. | UN | كما تحث بشدة على نشر هذا السجل ونشر المعلومات المتعلقة بإجراءات الشراء من خلال عدة جهات منها مراكز إعلام اﻷمم المتحدة ومكاتبها، ويجب الالتزام الصارم بمبدأ المناقصة العلنية في منح العقود. |
Le Secrétariat suit les mesures prises par les demandeurs et continue de les rappeler à l'ordre lorsque les procédures d'achat ne sont pas respectées. | UN | وقد ظلت الأمانة العامة ترصد الإجراءات التي يتخذها مقدمو طلبات الشراء وتواصل تنبيههم في الحالات التي لا يتقيدون فيها بإجراءات الشراء. |
les procédures d'achat telles qu'elles ont été révisées sont en vigueur depuis octobre 2012. | UN | وبدأ العمل بإجراءات الشراء المنقحة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
1. Le Bureau devrait s’attacher en priorité à achever son manuel sur les procédures d’achat (par. 25). | UN | ينبغي للمكتب، على سبيل اﻷولوية، الانتهاء من وضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء )الفقرة ٢٥(. |
a) Le Bureau devrait s’employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d’achat (par. 25); | UN | )أ( ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل اﻷولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية )الفقرة ٢٥(؛ |
Le Comité recommande que le Bureau s’attache en priorité à achever son manuel sur les procédures d’achat. | UN | ٢٥ - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات الشراء، على سبيل اﻷولوية، بوضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صيغته النهائية. |
Sous réserve de révision et de développement, le chapitre du manuel relatif aux procédures d’achat a été achevé. | UN | تم، رهنا بعملية التنقيح واﻹضافة الملائمة، الانتهاء من إعداد الفصل الخاص بالمكتب والمتعلق بإجراءات الشراء. |
Aucun système permettant de s'assurer que les partenaires opérationnels se conforment aux procédures d'achat du HCR, notamment en matière d'adjudication, n'a été mis en place. | UN | ولم يكن هناك أي نظام يضمن تقيد الشركاء المنفذين بإجراءات الشراء لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك المناقصات التنافسية. |
Le Comité spécial est satisfait des procédures d'achat mises en place par le Secrétariat pour les opérations de maintien de la paix, qui visent l'achat de biens et de services sur les marchés locaux et régionaux lorsque cela permet des gains d'efficacité et de rentabilité. | UN | 201 - ترحب اللجنة الخاصة بإجراءات الشراء التي تتبعها الأمانة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وذلك بشراء اللوازم والخدمات من الأسواق المحلية والإقليمية، عندما يكون ذلك أكفأ وأقل كلفة. |
10. M. ORR (Canada) félicite la nouvelle direction de la Division des achats des progrès substantiels qui ont été faits sur la voie d'une rationalisation des procédures d'achat à l'Organisation des Nations Unies, et l'invite instamment à poursuivre ces efforts. | UN | ١٠ - السيد أور )كندا(: أثنى على التقدم الكبير الذي أحرزته القيادة الجديدة لشعبة المشتريات في النهوض بإجراءات الشراء داخل اﻷمم المتحدة، وحث على مواصلة تلك الجهود. |
25. Les informations communiquées par l'Iraq au sujet de ses achats de fournitures après la guerre aideront l'Agence à identifier les interventions pouvant indiquer des achats clandestins de matériaux et d'équipements proscrits ou à double usage. | UN | ٥٢ - ستساهم المعلومات المقدمة من العراق فيما يتعلق بإجراءات الشراء المتبعة فيما بعد الحرب في تمكين الوكالة من تحديد اﻷفعال التي قد تدل على قيام العراق سرا بشراء معدات ومواد محظورة أو مزدوجة الاستخدام. |
Marchés passés par le Bureau des services d'achats interorganisations Pour ce qui est des marchés conclus par le Bureau des services d'achats interorganisations, le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre de véhicules commandés sur stock, dont le prix est jusqu'à 20 % supérieur au prix sortie d'usine. | UN | 109 - فيما يتعلق بإجراءات الشراء الخاصة بمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، أعرب المجلس عن القلق إزاء زيادة طلبات شراء المركبات من مخازن البائعين، مما يرفع التكلفة بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الشراء من المصنع. |
Le 15 mai, le Directeur exécutif de la Commission des concessions et des marchés publics a démissionné et a dénoncé le fait que certains responsables d'institutions publiques sont peu enclins à respecter les procédures de passation de marchés. | UN | ٤٣ - وفي 15 أيار/مايو، استقال المدير التنفيذي للجنة المشتريات والامتيازات العامة من منصبه، مشيرا إلى امتناع مسؤولين يترأسون بعض المؤسسات العامة عن التقيد بإجراءات الشراء. |