ويكيبيديا

    "بإجراء إصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réformes
        
    • de réformes
        
    • une réforme
        
    • réformer
        
    Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. UN إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل.
    L'Australie a demandé au Président Assad de quitter le pouvoir afin que des réformes démocratiques puissent se faire. UN ودعت أستراليا الرئيس الأسد إلى التنحي للسماح بإجراء إصلاحات ديمقراطية.
    Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. UN وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل.
    C'est pour cette raison que son site Internet, sur lequel il appelait à l'adoption de réformes dans le Royaume, a été bloqué. UN ولهذا أُغلِق موقعه على شبكة الإنترنت حيث كان يطالب بإجراء إصلاحات في المملكة. الرأي
    Ce phénomène peut être étayé, comme cela a déjà été fait, au moyen de réformes d’orientation destinées à accroître l’efficacité de la répartition des ressources et à libéraliser l’accès en général. UN ويمكن تعزيز هذه العملية، كما حدث، بإجراء إصلاحات في السياسات تؤدي إلى زيادة الفعالية في تخصيص الموارد وإلى تحرير الوصول إلى اﻷسواق بوجه عام.
    Elle souhaite que le PNUE soit renforcé et s'engagera en faveur d'une réforme ambitieuse du système de gouvernance internationale de l'environnement. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد الأوروبي في أن يتم تعزيز برنامج البيئة وطالب بإجراء إصلاحات طموحة للنظام الدولي للإدارة البيئية.
    Les recommandations concernant les améliorations à introduire et les plans d'action à réaliser qui figurent dans les rapports d'évaluation comprennent habituellement des propositions tendant à réformer la législation. UN وعادة ما تتضمن توصيات تلك التقارير من أجل التحسين واتخاذ خطط عمل اقتراحات بإجراء إصلاحات تشريعية.
    Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    L'Inde a prôné des réformes au sein des institutions de Bretton Woods pour rendre celles-ci plus démocratiques et plus équitables. UN وقد طالبت بإجراء إصلاحات في مؤسسات بريتون وودز لجعلها أكثر ديمقراطية وتكافؤا.
    Elle a appelé les autorités à examiner les recommandations 2, 25, 26, 33 et 34, qui avaient trait à l'insuffisance des réformes législatives à ce jour. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    Un monde meilleur est en effet possible si tous honorent cette constitution, procèdent à des réformes constructives pour répondre aux besoins d'aujourd'hui et appliquent concrètement ses buts et ses principes dans une liberté accrue. UN ويمكن بالفعل إقامة عالم أفضل إذا تقيد الجميع بذلك الدستور ودافعوا عنه وقاموا، عند الضرورة، بإجراء إصلاحات بنّاءة لتلبية الاحتياجات الحالية وتطبيق مقاصده ومبادئه بشكل ملموس في ظل حرية أكبر.
    Le Royaume de Bahreïn rejette le jugement formulé dans sa déclaration par le Représentant du Royaume du Danemark, selon lequel le fait de solliciter des réformes constituerait un délit à Bahreïn. UN ترفض مملكة البحرين المعنى الضمني الوارد في بيان مملكة الدانمرك بأن المطالبة بإجراء إصلاحات أمر يشكل جريمة في البحرين.
    De nombreux gouvernements ont tiré parti de cette situation pour entreprendre des réformes économiques et des politiques d'ajustement structurel, malgré leur coût social. UN واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية.
    Cela étant, il faut introduire des réformes afin de créer l'environnement propice indispensable si l'on veut développer les capacités essentielles des femmes et des enfants. UN وطالب بإجراء إصلاحات سياسة توفر بيئة التمكين اللازمة لتنمية القدرات اﻷساسية للنساء واﻷطفال.
    Cette question des orientations politiques revêt une grande importance à un momentdans un contexte où les pays s'engagent de plus en plus dans des réformes du secteur énergétique. UN وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة.
    Qui plus est, les dirigeants africains sont résolus à mener des réformes politiques et institutionnelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة الأفارقة ملتزمون بإجراء إصلاحات في مجال السياسات والمؤسسات.
    Le Rapporteur spécial a recommandé l'adoption de réformes législatives importantes, précisant que l'enregistrement devait être facultatif. UN 39- وأوصى المقرر الخاص بإجراء إصلاحات قانونية واسعة النطاق استناداً إلى فهم مؤداه أن التسجيل ينبغي أن يكون اختيارياً.
    Tout en souscrivant à l'appel du Secrétaire général en faveur de réformes profondes de notre Organisation, nous réaffirmons que la Tunisie est disposée à prendre part activement aux efforts internationaux visant à atteindre cet objectif, dont la nécessité s'avère aujourd'hui de plus en plus urgente. UN وإضافة إلى تأييدنا لنداء الأمين العام بإجراء إصلاحات جذرية في منظمتنا، فإننا نؤكد من جديد على رغبة تونس في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف، الذي تتزايد الحاجة الماسة إليه.
    Il est important d'indiquer que depuis les changements politiques intervenus dans le pays en 2000, nous avons engagé un processus de réformes démocratiques de grande ampleur, notamment la réforme du secteur militaire et de la sécurité. UN فمن المهم أن نشير إلى أننا باشرنا، منذ التغييرات السياسية التي حدثت في بلدي في عام 2000، بإجراء إصلاحات ديمقراطية شاملة، بما في ذلك إصلاح القطاع العسكري والأمني.
    Comme beaucoup d'autres États, Israël a plaidé en faveur d'une réforme radicale des modalités de fonctionnement, du mandat, des fonctions et de la composition du Conseil. UN وشأن دول أخرى كثيرة، نادت إسرائيل بإجراء إصلاحات جوهرية في أساليب عمل المجلس وولايته ووظائفه وتشكيله.
    Pour cela il fallait réformer les politiques suivies, de façon que la gestion des forêts soit vraiment viable à terme. UN وينبغي أن يتيسر ذلك بإجراء إصلاحات في السياسة العامة، عند الاستنساب، من شأنها تدعيم اﻹدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد