En outre, les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne ne sont pas mandatées ni formées ou équipées pour mener des enquêtes judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملية وقوات ليكورن غير مكلفة بإجراء التحقيقات الجنائية، كما أنها تفتقر إلى ما يلزم ذلك من تدريب ومعدات. |
C'est pourquoi il a mené des enquêtes et a rassemblé, évalué et présenté des informations. | UN | ولهذا السبب، قام فريق الرصد بإجراء التحقيقات وجمع المعلومات وتقييمها وتقديم التقارير بشأنها. |
pour les enquêtes sur le terrain, il dispose d'un service d'enquête, qui lui comprend une majorité de policiers détachés. | UN | وللجنة دائرة تحقيق مكلفة بإجراء التحقيقات الميدانية، تتألف أغلبية أعضائها من موظفي شرطة منتدبين. |
100. Le Congrès peut décider d'enquêter sur toute question d'intérêt public. | UN | ٠٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تأمر بإجراء التحقيقات حول أي موضوع يحظى بالاهتمام العام. |
La Commission des tarifs douaniers est l'autorité chargée de mener les enquêtes antidumping. | UN | والسلطة المكلفة بإجراء التحقيقات في مكافحة الإغراق هي لجنة زمبابوي للتعريفات. |
Habeas corpus Devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions | UN | واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات |
Aïcha Dehimi a également alerté le parquet du tribunal de Constantine, les institutions nationales judiciaires, gouvernementales et de droits de l'homme afin que des enquêtes soient diligentées. | UN | فعائشة دهيمي نبهت أيضاً النيابة العامة لدى محكمة قسنطينة والمؤسسات القضائية الوطنية والمؤسسات الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل التعجيل بإجراء التحقيقات اللازمة. |
Elle a également continué à surveiller les cas de violations présumées de droits de l'homme et mené des enquêtes conformément à son mandat. | UN | وواصلت اللجنة أيضا رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وقامت، عملا بولايتها، بإجراء التحقيقات. |
Celle-ci inclut la police judiciaire, qui a le monopole des enquêtes préliminaires, sauf dans certaines matières, comme la corruption, les infractions fiscales, etc., où la loi accorde aussi la compétence à d'autres institutions spécialisées. | UN | وهو يشمل الشرطة القضائية، التي تستأثر بإجراء التحقيقات الأولية، إلاَّ في بعض المواضيع، مثل الفساد والمخالفات الضريبية وما إلى ذلك، حيث يمنح القانون أيضاً الاختصاص إلى مؤسسات أخرى متخصصة. |
L'adoption rapide d'une convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies est donc essentielle à nos yeux, tout comme la célérité des enquêtes et la poursuite efficace de ceux qui s'en prennent à nos hommes. | UN | ومن الضروري، في رأينا، اﻹسراع باعتماد اتفاقية خاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى اﻹسراع بإجراء التحقيقات والمقاضاة الفعالة ﻷولئك الذين يهاجمون أفراد قواتنا. |
— D'assumer, lorsque l'intérêt public le justifie, la conduite exclusive des enquêtes et d'imposer des sanctions pour infraction aux règles régissant le contrôle et la surveillance des prix. | UN | القيام، عندما تدعو الضرورات العامة إلى ذلك، بإجراء التحقيقات وبفرض العقوبات لانتهاك القواعد المتعلقة بالرقابة واﻹشراف على اﻷسعار. |
"Nous demandons que soit nommée une commission d'enquête | Open Subtitles | نحن , اعضاء هيئة المحلفين نوصى بإجراء التحقيقات العاجلة |
Elle engage les autorités congolaises à appliquer une politique de démocratie, de respect des droits de l’homme et de primauté du droit. Elle déplore les meurtres impunis de civils sans armes et regrette que l’Équipe spéciale d’enquête envoyée dans le pays par le Secrétaire général ait dû se retirer; elle exhorte les autorités à procéder elles-mêmes aux enquêtes nécessaires. | UN | ويناشد السلطات الكونغولية تطبيق سياسة ديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، ويشجب قتل المدنيين العزل من السلاح التي لم يعاقب عليها، كما يعرب عن أسفه لاضطرار فريق التحقيق الخاص الذي أوفده اﻷمين العام إلى البلد إلى الانسحاب، ويحض السلطات على أن تشرع هي ذاتها بإجراء التحقيقات الضرورية. |
111. Le Congrès peut décider d'enquêter sur toute question d'intérêt public. | UN | ١١١- يجوز للكونغرس أن يأمر بإجراء التحقيقات حول أي موضوع يحظى بالاهتمام العام. |
Pour ce qui est des 17 postes d'interprète recruté sur le plan local, il croit comprendre qu'en raison des problèmes de sécurité il est impossible d'enquêter en dehors de Kigali. | UN | وفيما يتعلق بطلب ١٧ مترجما شفويا من الرتبة المحلية، ترى اللجنة الاستشارية أن الحالة اﻷمنية خارج كيغالي لا تسمح بإجراء التحقيقات. |
Le Bureau de l'audit interne et du contrôle est chargé de mener les enquêtes. | UN | مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة مكلف بإجراء التحقيقات. |
5. Formation particulière des autorités locales chargées de mener les enquêtes sociales pour l'octroi des revenus minimum, afin d'éviter les réactions de rejet ou les réactions ethniques. | UN | 5- توفير تدريب خاص للسلطات المحلية المكلفة بإجراء التحقيقات الاجتماعية لمنح الحدود الدنيا من الدخل، من أجل تجنب ردود فعل الرفض أو ردود الفعل الإثنية. |
Habeas corpus Devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions | UN | واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات |
Les unes sont chargées de la lutte contre la drogue et relèvent d’un vice-ministre, les autres dépendent de l’organisme chargé de procéder aux enquêtes judiciaires. | UN | فالقوة اﻷولى مكلفة بمكافحة المخدرات وهي خاضعة لنائب وزير، واﻷخرى تابعة لهيئة مكلفة بإجراء التحقيقات القضائية. |
La création d'un ministère public doté de moyens accrus permettrait par conséquent de sortir de ce cercle vicieux car il faciliterait la conduite d'enquêtes plus diligentes, systématiques et achevées, avec une direction très claire des activités de la police. | UN | وعلى ذلك، فمن شأن إنشاء جهاز للنيابة يملك المزيد من الموارد، أن يمكﱢننا من الخروج من هذه الدائرة المغلقة ويسمح لنا بإجراء التحقيقات بمزيد من التمعن والانتظام والاستيفاء مع فرض قيود واضحة على أنشطة الشرطة. |
Dans le contexte spécifique de la lutte contre le terrorisme, la loi 03-03 prévoit une protection des agents chargés d'entreprendre des investigations spéciales concernant les transactions suspectes de toute menace ou pression pendant l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي السياق الخاص بمكافحة الإرهاب، ينص القانون رقم 03-03 على حماية الأعوان المكلفين بإجراء التحقيقات الخاصة المتعلقة بالمعاملات المشبوهة من كل تهديد أو ضغط أثناء ممارستهم لمهامهم. |
Selon les conclusions de l'enquête, une autre intervention de la police peut avoir lieu. | UN | وتقوم دائرة التحقيقات الجنائية بإجراء التحقيقات بناء على أوامر الفرع. |
La FINUL poursuit ses enquêtes en vue d'établir les faits et les circonstances de ces incidents. | UN | وتقوم اليونيفيل حالياً بإجراء التحقيقات اللازمة بهدف تحديد حقائق وملابسات هذه الحوادث. |