ويكيبيديا

    "بإجراء تحقيق مستقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener une enquête indépendante
        
    • d'une enquête indépendante
        
    • procéder à une enquête indépendante
        
    • qu'une enquête indépendante soit
        
    • d'enquêter de manière indépendante
        
    • entreprenne une enquête indépendante
        
    • procédé à une enquête indépendante
        
    • une enquête indépendante soit menée
        
    Son offre renouvelée de mener une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle à l'encontre de femmes dans l'État Shan n'a jamais été acceptée par le Gouvernement. UN ولم تحظ طلباته المتكررة بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث العنف الجنسي ضد النساء في ولاية شان بقبول الحكومة أبداً.
    Dans les jours qui ont suivi, j'ai dépêché une mission d'enquête, laquelle a conclu qu'une commission internationale devrait mener une enquête indépendante sur ce crime. UN وفي غضون أيام أوفدت بعثة لتقصي الحقائق خلصت إلى وجوب أن تقوم لجنة دولية بإجراء تحقيق مستقل في الجريمة.
    D'après le représentant de l'Afrique du Sud auprès de l'ONU, le Comité des sanctions appuie l'adoption d'une recommandation pour que l'AMISOM, le Gouvernement intérimaire de Somalie et le Gouvernement éthiopien fassent l'objet d'une enquête indépendante. UN وقال مندوب جنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة إن اللجنة تؤيد توصية بإجراء تحقيق مستقل بشأن بعثة الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في الصومال ' أميسوم` والحكومة الانتقالية للصومال والحكومة الإثيوبية.
    En outre, l'État partie a l'obligation de procéder à une enquête indépendante s'il y a lieu de soupçonner qu'une personne a été soumise à la torture après avoir été extradée. UN زد على ذلك أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل إن وجدت شبهة لتعرض شخص من الأشخاص للتعذيب عند تسليمه.
    Les auteurs de cette allégation n'ont pas permis qu'une enquête indépendante soit menée pour établir la véracité de leur terrible assertion et faire la lumière sur l'affaire. UN إن أصحاب هذا الادعاء الرهيب لم يسمحوا بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحته وتوضيح ملابساته.
    1. Les participants ont de nouveau demandé au Groupe international de police (GIP) d'enquêter de manière indépendante sur les événements survenus et de présenter un rapport qui devrait identifier les individus responsables de l'escalade de la violence et des attaques dirigées contre les habitants de Mostar. UN ١ - أكد المشتركون في الاجتماع مجددا طلبهم إلى قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق مستقل في اﻷحداث وأن تقدم تقريرا ينبغي أن يحدد على وجه الخصوص اﻷفراد المسؤولين عن تصعيد العنف والهجمات على مواطني موستار.
    La Mission recommande en outre qu'Israël entreprenne une enquête indépendante afin d'évaluer si le traitement par les autorités judiciaires des Israéliens palestiniens et juifs exprimant un désaccord au sujet de l'offensive a été discriminatoire, en termes de chefs d'accusation comme de détention provisoire. UN وأيضاً بأن تقوم إسرائيل بإجراء تحقيق مستقل لتقييم ما إذا كانت معاملة السلطات القضائية الإسرائيلية للإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني والإسرائيليين اليهود المعبرين عن معارضتهم فيما يتصل بذلك الهجوم هي معاملة تمييزية، من حيث الاتهامات الموجهة وكذلك من حيث الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Il réaffirme enfin ses préoccupations, et recommande qu'il soit procédé à une enquête indépendante sur le traitement des personnes en garde à vue par les agents du commissariat de police de Dantokpa et de la gendarmerie de Bohicon. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب شواغلها مجدداً، وتوصي بإجراء تحقيق مستقل في معاملة الأشخاص المحتجزين من قبل العاملين في مخفر شرطة دانتوكبا ومركز درك بوهيكون.
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    En outre, si l'obligation de mener une enquête indépendante et efficace ne naissait qu'une fois qu'une personne a pu démontrer qu'il existe une forte présomption de violation, la protection assurée par les articles 6 et 2 du Pacte serait amoindrie. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الالتزام بإجراء تحقيق مستقل وفعال لا يكون موجوداً إلا إذا تمكن شخص ما من إثبات قرينة قوية بوقوع انتهاك، فإن الحماية المكفولة بالمادتين 6 و2 من العهد ستتآكل.
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il pense obtenir du Gouvernement du Myanmar l'autorisation de mener une enquête indépendante pour vérifier le bien-fondé des allégations de viols dans cette région. UN وطلبت من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتقد أنه حصل من حكومة ميانمار على إذن بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحة الادعاءات بأعمال الاغتصاب في هذه المنطقة.
    En 2003, l'Association pour les droits civils en Israël et B'Tselem ont déposé une pétition pour que le Gouvernement revienne sur ce changement de politique, exigeant que chaque décès de civil fasse l'objet d'une enquête indépendante. UN وفي عام 2003، تقدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز بتسيليم بالتماس لنقض هذا التغيير في السياسة العامة، مع المطالبة بإجراء تحقيق مستقل في كل حالة قتل لمدني.
    L'intervenant rappelle que, lors des discussions du Comité, une majorité des membres a estimé qu'il ne convenait pas de recommander l'ouverture d'une enquête indépendante et que le Comité s'est donc borné, dans ses constatations à proposer le versement d'une indemnité et l'identification publique du lieu d'inhumation de la victime. UN وذكر أنه خلال مناقشة اللجنة بشأن القضية، رأي غالبية الأعضاء أنه ليس من الملائم التوصية بإجراء تحقيق مستقل ولذلك فإن اللجنة اقتصرت في آرائها على الدعوة إلى دفع تعويض والإعلان عن مكان دفن الضحية.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de procéder à une enquête indépendante et impartiale lorsque des allégations de discrimination et de pratiques esclavagistes sont portées à sa connaissance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، بإجراء تحقيق مستقل ونزيه عندما تُعرَض عليها ادعاءات بالتمييز والممارسات الشبيهة بالرق.
    12. En vertu du droit international des droits de l'homme, qui impose l'obligation de respecter et de protéger la vie, les gouvernements sont tenus de procéder à une enquête indépendante sur tout décès laissant suspecter une exécution extrajudiciaire. UN يفرض الواجب الناشئ عن قانون حقوق الإنسان الدولي والمتمثل في احترام وحماية الحياة التزاماً على الحكومات بإجراء تحقيق مستقل في حالات الوفاة حيثما وجد احتمال بوقوع حالة إعدام خارج نطاق القضاء().
    Elles ont rejeté une recommandation demandant qu'une enquête indépendante soit menée sur les circonstances de ce décès. UN ورفضت السلطات التركمانية توصية بإجراء تحقيق مستقل في وفاتها.
    1. Les participants ont de nouveau demandé au Groupe international de police (GIP) de l'ONU d'enquêter de manière indépendante sur les événements survenus et de présenter un rapport qui devrait identifier les individus responsables de l'escalade de la violence et des attaques dirigées contre les habitants de Mostar. UN ١ - أكد المشتركون في الاجتماع مجددا طلبهم إلى قوة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة بإجراء تحقيق مستقل في اﻷحداث وأن تقدم تقريرا ينبغي أن يحدد على وجه الخصوص اﻷفراد المسؤولين عن تصعيد العنف والهجمات على مواطني موستار.
    La Mission a préconisé en outre qu'Israël entreprenne une enquête indépendante afin d'évaluer si le traitement par les autorités judiciaires israéliennes des israéliens palestiniens et juifs exprimant un désaccord au sujet de l'offensive a été discriminatoire, en termes d'inculpations comme de détentions provisoires. UN وأوصت البعثة كذلك بأن تقوم إسرائيل بإجراء تحقيق مستقل لتقييم ما إذا كانت معاملة السلطات القضائية الإسرائيلية للإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني والإسرائيليين اليهود المعبرين عن معارضتهم للاعتداء تمثل معاملة تمييزية، من حيث الاﺗﻬامات الموجهة وكذلك من حيث الاحتجاز رهن المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد