ويكيبيديا

    "بإجراء تخفيضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réduire
        
    • procéder à des réductions
        
    • une réduction
        
    • les réductions
        
    • en réduisant
        
    • par des réductions
        
    • des réductions des
        
    • des réductions d'
        
    • à opérer des réductions
        
    • parvenir à des réductions
        
    • ont entrepris des réductions
        
    C’est pourquoi, il a déjà indiqué à plusieurs reprises dans le présent rapport que ses recommandations visant à réduire le nombre de postes ou d’autres ressources pourraient être remises en cause dans de futurs projets de budget, au vu de l’expérience acquise. UN ولهذا السبب، أشارت اللجنة مرارا أعلاه إلى أن توصياتها المتعلقة بإجراء تخفيضات في الوظائف وغيرها من الموارد يمكن إعادة النظر فيها في طلبات اعتمادات الميزانية المقبلة استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Ainsi, la Russie et les États-Unis ont, une nouvelle fois, démontré leur volonté de procéder à des réductions massives de leurs armements stratégiques offensifs. UN وهكذا، أثبتت روسيا والولايات المتحدة مرة أخرى التزامهما بإجراء تخفيضات واسعة في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Au Ministère du logement par exemple, la privatisation de la collecte des impôts et la création d'une entité chargée des impôts et des douanes ont permis une réduction importante des effectifs. UN وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة.
    Un grand nombre des recommandations qui figurent au chapitre II, concernant les réductions à appliquer à tel ou tel chapitre du budget, découlent des recommandations générales formulées au chapitre premier. UN وقد صدر عدد كبير من التوصيات بإجراء تخفيضات في أبواب منفردة في الفصل الثاني نتيجة لتوصيات عامة وردت في الفصل اﻷول.
    Ceci s’est fait principalement en diminuant le montant des ressources allouées à l’analyse du déroulement des opérations, à la gestion du projet et à l’assurance qualité, et en réduisant la portée des travaux à entreprendre dans le cadre des modules 3, 4 et 5. UN وقد تم ذلك، أساسا، بإجراء تخفيضات في المبالغ المخصصة لتحليل تدفق العمل وإدارة المشروع وضمان الجودة، وتخفيض في نطاق اﻷعمال المقررة لﻹصدارات ٣ و ٤ و ٥.
    Ce montant supplémentaire n'a pas pu être totalement compensé par des réductions au titre d'autres programmes ou d'autres contributions aux services partagés. Elle figure donc dans le budget à titre de ressources supplémentaires. UN ولم يكن من الممكن التعويض عن هذا المبلغ الإضافي تعويضا كاملا بإجراء تخفيضات في برامج أو مساهمات أخرى، وهو مدرج بالتالي كاحتياجات إضافية.
    Cette conception peut peut—être prévaloir si les Etats dotés d'armes nucléaires doivent se contenter de gérer des réductions des armes nucléaires entre eux. UN وربما ساد هذا النهج إذا كان على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقنع فحسب بإجراء تخفيضات اﻷسلحة النووية فيما بينها.
    Si, pour des raisons opérationnelles, il n'est pas possible actuellement de convertir des postes d'agent des Services généraux en postes d'agent local, des réductions d'effectifs sont proposées dans le présent budget tant pour les Services généraux que pour le personnel local. UN وفي حين أنه لأسباب تشغيلية لا يمكن إجراء تحويل للموظفين من الملاك الثابت، المعتمد لوظائف فئة الخدمات العامة إلى الوظائف المحلية في المرحلة الراهنة، يرد في الميزانية الحالية اقتراح بإجراء تخفيضات في وظائف فئة الخدمات العامة والموظفين المحليين على السواء.
    La communauté internationale se tourne à juste titre vers les États dotés d'armes nucléaires pour les inciter à opérer des réductions durables de leurs arsenaux nucléaires. UN ويتطلع المجتمع الدولي بحق إلى أن تمسك الدول الحائزة للأسلحة النووية بعجلة القيادة بإجراء تخفيضات دائمة في ترساناتها النووية.
    La fin de la guerre froide, qui avait permis de parvenir à des réductions bilatérales de ces armements et de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, avait convaincu les Parties au Traité de proroger celui-ci indéfiniment. UN فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    M. Cowen (Irlande) note qu'il y a eu récemment quelques faits positifs dans le domaine du désarmement nucléaire: les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont entrepris des réductions des forces nucléaires bilatérales, et la Fédération de Russie a ratifié à la fois le Traité START II et le Traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN 26 - السيد أوين (أيرلندا): لاحظ أنه حدثت في الآونة الأخيرة بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي: فقد تعهدت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بإجراء تخفيضات للقوات النووية من الجانبين، وصدق الاتحاد الروسي على كل من معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الثانية) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il encourage la Chine à réduire ses arsenaux en agissant avec la même transparence et appelle instamment tous les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à procéder à des réductions plus importantes, plus rapides et irréversibles pour toutes les catégories d'armes nucléaires. UN ويرجى أن تقوم الصين بإجراء تخفيضات على نحو يتسم بشفافية مماثلة. وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية.
    Les États-Unis demeurent fermement résolus à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article VI. L'évolution de leurs relations avec la Fédération de Russie a conduit le Président Bush à s'engager à réduire le nombre d'armes nucléaires déployées jusqu'à un niveau sans précédent. UN وذكر أن الولايات المتحدة ما زالت على التزامها القوي بما تعهدت به في إطار المادة السادسة. وأضاف أن التحول في علاقتها بالاتحاد الروسي قد حدا بالرئيس بوش إلى الالتزام بإجراء تخفيضات فيما هو منشور من الأسلحة النووية يصل به إلى أدنى مستويات تاريخية له.
    À cet égard, le Japon salue la décision prise par le Royaume-Uni de réduire davantage ses armes nucléaires et encourage les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore pris de telles mesures à commencer immédiatement à réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد تعرب اليابان عن ارتياحها لقرار المملكة المتحدة بإجراء تخفيضات إضافية في أسلحتها النووية، وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ مثل هذه التدابير حتى الآن على البدء فورا في تخفيض ترساناتها النووية.
    Ce rapport insiste sur la nécessité que les pays industrialisés prennent l'engagement immédiat de procéder à des réductions substantielles et additionnelles de leurs émissions de gaz à effet de serre. UN كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ils doivent aussi se conformer à l'engagement univoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 de procéder à des réductions importantes, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires. UN ويتعين عليها أن تفي بالتعهد الصريح الذي قطعته على نفسها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والقاضي بإجراء تخفيضات كبيرة في حجم ترسانات أسلحتها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Ce faisant, la Russie et les États-Unis ont clairement démontré une fois encore leur volonté de procéder à des réductions substantielles de leurs armements stratégiques offensifs. UN وقد أثبتت روسيا والولايات المتحدة، بقيامهما بذلك، مرة أخرى وبشكل واضح التزامهما بإجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Il impose également une réduction des subventions à l'exportation et du soutien interne aux producteurs agricoles. UN ويقضي الاتفاق أيضاً بإجراء تخفيضات في إعانات التصدير وفي الدعم المحلي للمنتجين الزراعيين.
    Le Comité consultatif a également recommandé une réduction modeste des ressources demandées au titre du parc informatique afin de le mettre en conformité avec les directives énoncées dans le Manuel des coûts et coefficients standard. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بإجراء تخفيضات طفيفة في الموارد المطلوبة لمعدات تكنولوجيا المعلومات بهدف مواءمة الموجودات التي تحتفظ بها البعثة مع المعايير المحددة في دليل التكاليف والنسب الموحدة.
    Le Traité entre les États-Unis et la Russie sur les réductions des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou au début de cette année, constitue une importante contribution au renforcement de la stabilité stratégique. UN وتمثِّل المعاهدة المتعلقة بإجراء تخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين روسيا والولايات المتحدة، التي وُقِّعت في موسكو في أوائل العام الحالي، إسهاما هاما في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Les marchés agricoles sont par leur nature même instables mais on ne résoudra pas une instabilité excessive en réduisant artificiellement le cours des produits agricoles. UN وأشارت إلى أن الأسواق الزراعية متقلبة بالطبيعة، ولكن حل مشكلة التقلب المفرط لا يكون بإجراء تخفيضات اصطناعية في أسعار السلع الأساسية.
    105. En ce qui concerne le budget des AAPEP, l'Administrateur a déclaré que ses propositions dans ce domaine consistaient à compenser les augmentations au titre de certains sous-éléments par des réductions au titre d'autres sous-éléments. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بميزانية أنشطة دعم ووضع البرامج، ذكر مدير البرنامج أنه تم تحقيق اقتراحاته في هذا المجال عن طريق تعويض الزيادات في بعض العناصر الفرعية بإجراء تخفيضات في عناصر أخرى.
    Les bureaux de pays disposeront d'une large autonomie pour décider des modalités de l'application des réductions des coûts; toutefois, le siège sera en mesure de contrôler le processus dans le cadre de la gestion des allocations annuelles aux bureaux extérieurs. UN وبينما سيكــون للمكاتــب القطريـة ما يكفي من الاستقلالية لاتخاذ القرار بشأن التفاصيل المتعلقة بإجراء تخفيضات التكاليف، سيكون بوسع المقر رصد هذه العملية من خلال إدارة المخصصات السنوية الممنوحة للمكاتب الميدانية.
    Bien qu'il soit impossible à ce stade, pour des raisons opérationnelles, de convertir en postes d'agent local des postes de fonctionnaires inscrits au tableau d'effectifs approuvé par l'Assemblée générale, on propose dans le présent budget des réductions d'effectifs à la fois pour les agents des services généraux et pour les agents locaux. UN وفي حين أنه لأسباب تشغيلية لا يمكن إجراء تحويل للموظفين من الملاك الثابت المعتمد لفئة الخدمات العامة إلى الوظائف المحلية في المرحلة الحاضرة، يرد في الميزانية الحالية اقتراح بإجراء تخفيضات في مناصب فئة الخدمات العامة والموظفين المحليين على السواء.
    À cet égard, le Gouvernement du Bangladesh constate avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont résolus à opérer des réductions importantes dans leurs stocks stratégiques, non stratégiques, tactiques et de théâtre, et que, depuis quelques années, la prolifération verticale a pu être réduite par des négociations bilatérales. UN وأضاف أن حكومته ترحِّب، في هذا الصدد، بتعهُّد الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بإجراء تخفيضات كبيرة في مخزوناتها الاستراتيجية وغير الاستراتيجية والتكتيكية والميدانية، وبالتقدُّم الذي أُحرز لتقليل الانتشار الرأسي في السنوات الأخيرة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية.
    La fin de la guerre froide, qui avait permis de parvenir à des réductions bilatérales de ces armements et de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, avait convaincu les Parties au Traité de proroger celui-ci indéfiniment. UN فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    M. Cowen (Irlande) note qu'il y a eu récemment quelques faits positifs dans le domaine du désarmement nucléaire : les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont entrepris des réductions des forces nucléaires bilatérales, et la Fédération de Russie a ratifié à la fois le Traité START II et le Traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN 26 - السيد أوين (أيرلندا): لاحظ أنه حدثت في الآونة الأخيرة بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي: فقد تعهدت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بإجراء تخفيضات للقوات النووية من الجانبين، وصدق الاتحاد الروسي على كل من معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الثانية) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد