ويكيبيديا

    "بإجراء دراسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'entreprendre des études
        
    • mener des études
        
    • réaliser des études
        
    • réalisation d'études
        
    • provoque des études
        
    • d'effectuer des études
        
    • que des études
        
    • en procédant à des
        
    • élaborant des études
        
    • entreprenne des études
        
    • à des études
        
    • mené des études
        
    • conduire des études
        
    • réaliser les études
        
    • réalisant des études
        
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    Il recommande également à l'État partie de mener des études pluridisciplinaires sur les tendances pouvant être décelées dans les données. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإجراء دراسات متعددة التخصصات عن الاتجاهات التي يمكن قراءتها في البيانات.
    Le Gouvernement camerounais a fait réaliser des études afin de déterminer si certains groupes pouvaient prétendre au statut d'indigène. UN وقد أصدرت حكومتها تكليفاً بإجراء دراسات لتحديد احتمالات اعتبار جماعات معينة من الشعوب الأصلية.
    :: réalisation d'études sur diverses questions ayant trait aux droits fondamentaux des personnes âgées; UN :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن
    Ayant à l'esprit l'alinéa a du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, qui dispose que l'Assemblée générale provoque des études et fait des recommandations en vue d'encourager le développement progressif du droit international et sa codification, UN وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أن تقوم الجمعية العامة بإجراء دراسات ووضع توصيات بقصد تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Supervise le Service indépendant chargé d'effectuer des études de jurisprudence et des doctrines juridiques pour le compte des magistrats. UN يشرف على الدائرة المستقلة المكلفة بإجراء دراسات متعلقة بالاجتهاد القضائي والفقه لفائدة رجال القضاء.
    En outre, la Conférence pour l'Asie et le Pacifique a recommandé que des études plus détaillées soient entreprises pour évaluer les incidences économiques de cette migration. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوصى مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسات أكثر تفصيلا لتقييم اﻷثر الاقتصادي للهجرة من الريف الى الحضر.
    Il est en outre chargé d'entreprendre des études en vue d'améliorer la condition des mères et des enfants et de leur donner suite en coopération avec d'autres organes. UN وعلاوة على ذلك، يُعهد إلى هذه الوزارة بإجراء دراسات للنهوض برفاه الأمهات والأطفال وتنفيذ المشاريع ذات الصلة بالتعاون مع أجهزة أخرى.
    A partir des résultats du dépistage, les experts conviendront, lors de leur prochaine réunion, des futures étapes du programme, notamment de la possibilité d'entreprendre des études visant à mesurer les rejets. UN وعلى أساس نتائج المسح، والتي ستتاح في عام 2009، سوف يتقرر اتخاذ المزيد من الخطوات في اجتماع الخبراء التالي، بما في ذلك خيار للبدء بإجراء دراسات عن قياس الإطلاقات.
    4. À la suite de la ratification de la Convention, il a été constitué un comité chargé de suivre sa mise en oeuvre et d'entreprendre des études sur la condition de la femme. UN 4 - وأردف قائلا إنه عقب التصديق على الاتفاقية شكلت لجنة لرصد التنفيذ والتكليف بإجراء دراسات عن وضع المرأة.
    Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures appropriées, y compris en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir et combattre ce phénomène. UN وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما في ذلك الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    De ce principe découle l'obligation de mener des études adéquates pour satisfaire ce qui, dans certains cas, équivaut à une inversion de la charge de la preuve. UN ومن منطلق هذا المبدأ يجيء الالتزام بإجراء دراسات مناسبة لإنجاز ما يرقى في بعض الحالات، إلى عبء إثبات عكسي لتلك الذرائع.
    Elle confère désormais à la Commission sur l'égalité de traitement un mandat moins restrictif, car elle lui permet de mener des études de sa propre initiative. UN ويعطي التقييم لجنة المساواة في المعاملة ولاية أقل تقييدا، تسمح لها بإجراء دراسات بمبادرة خاصة منها.
    Elle devra aussi réaliser des études de gestion, analyser les structures administratives et, le cas échéant, recommander des structures plus efficaces, et mener des études sur la productivité et l'utilisation des ressources en personnel. UN كما ستضطلع باستقصاءات إدارية وباستعراض الهياكل التنظيمية، وتوصي بهياكل أكثر فعالية، وتقوم بإجراء دراسات عن اﻹنتاجية واستخدام الموظفين.
    Il a été recommandé de réaliser des études sur la question. UN وأوصي بإجراء دراسات تعزيزاً لهذا الفهم.
    Depuis la conclusion de la première série d'études, plusieurs pays ont manifesté leur intérêt pour la réalisation d'études approfondies du même type. UN ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة.
    Le Conseil a également recommandé la réalisation d'études, l'organisation de séminaires et de réunions sur les nouveaux thèmes de l'ordre du jour commercial international. UN وأوصى المجلس كذلك بإجراء دراسات وعقد حلقات دراسية واجتماعات بشأن المواضيع الجديدة المدرجة في جدول اﻷعمال التجاري الدولي.
    Ayant à l'esprit l'alinéa a du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, qui dispose que l'Assemblée générale provoque des études et fait des recommandations en vue d'encourager le développement progressif du droit international et sa codification, UN وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أن تقوم الجمعية العامة بإجراء دراسات ووضع توصيات بقصد تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Supervise le service indépendant chargé d'effectuer des études de jurisprudence et des doctrines juridiques pour le compte des magistrats. UN يشرف على الدائرة المستقلة المكلفة بإجراء دراسات متعلقة بفقه القانون والمذاهب القضائية لفائدة رجال القضاء.
    26. Le Comité recommande que des études plus approfondies soient effectuées concernant les cas généralisés de malnutrition ou de rachitisme chronique et de maladies diarrhéiques. UN ٦٢- وتوصي اللجنة بإجراء دراسات إضافية فيما يتصل بنقص التغذية المزمن أو التقزّم المنتشر وبالاسهال.
    Le FNUAP rendra compte également de l'efficacité et de la pertinence de ses stratégies de renforcement des capacités en procédant à des enquêtes auprès des partenaires qui seront effectuées en 2008 pour les données initiales, et en 2011 pour le plan stratégique et les données finales. UN وسيقدم الصندوق أيضا تقارير عن مدى فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى تنمية قدراته وملاءمتها بإجراء دراسات استقصائية بين الشركاء في عام 2008، فيما يخص بيانات الأساس، وفي عام 2011، بالنسبة إلى بيانات نهاية الخطة الاستراتيجية.
    Les États devraient collaborer avec des instituts de recherche compétents et donner une image complète des progrès réalisés sur la voie de la mise en œuvre de la Convention, en élaborant des études qualitatives et quantitatives. UN وينبغي للدول أن تتعاون مع معاهد البحوث المناسبة وأن تهدف إلى رسم صورة كاملة للتقدم المحرز صوب التنفيذ، وذلك بإجراء دراسات نوعية وكمية على السواء.
    Compte tenu de l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie entreprenne des études sur la nature et l'étendue de la violence familiale et de la maltraitance, y compris la violence sexuelle, dans la perspective d'adopter des politiques et des mesures appropriées et de faire évoluer les mentalités. UN وعلى ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بشأن العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي، من أجل فهم نطاق وطبيعة هذه الظاهرة بغية اعتماد تدابير وسياسات ملائمة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    Une enquête nationale a été menée pour déterminer et surveiller les principaux axes de trafic et une commission parlementaire d'enquête a procédé à des études approfondies. UN وأجرى تحقيق وطني لتحديد المحاور الرئيسية للاتجار ومراقبتها، وقامت لجنة برلمانية للتحقيق بإجراء دراسات متعمقة.
    Elle a été la première à quantifier les lacunes existant en matière de communication dans les pays et entre les pays et a compilé pour ce faire des indicateurs relatifs aux télécommunications et mené des études de cas par pays très fouillées afin de mesurer le taux de progression de l'Internet et les facteurs qui entravent son essor. UN وقد تولى الاتحاد زمام المبادرة فيما يتصل بقياس الفجوات القائمة فيما بين البلدان وداخلها في مجال الاتصالات، وذلك عن طريق تجميع المؤشرات الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية، وما يتصل بإجراء دراسات إفرادية قطرية واسعة لقياس درجة انتشار شبكة الإنترنت والعوامل المؤثرة على هذا الانتشار.
    Conformément à la section 3 de la loi du 3 juillet 1991 portant adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour les Pays-Bas, le Gouvernement néerlandais à l'obligation de conduire des études régulières sur son application. UN بموجب المادة 3 من القانون الصادر في 3 تموز/يوليه 1991، الذي اعتمد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بهولندا، تلتزم الحكومة الهولندية بإجراء دراسات مرحلية منتظمة بشأن تنفيذ هذا القانون.
    Il recommande aussi de réaliser les études qui permettront de définir et d'appliquer les politiques et mesures correctives et préventives qui conviennent, notamment d'offrir une aide sociale et des moyens de réadaptation aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء دراسات بغية إعداد وتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، بما فيها الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    En Ouganda, l'ONUDI a apporté une assistance technique en réalisant des études de faisabilité sur quatre sites hydroélectriques potentiels et a fourni au Gouvernement ougandais des évaluations de sites et des recommandations. UN أما في أوغندا، فقد وفَّرت اليونيدو المساعدة التقنية بإجراء دراسات جدوى في أربعة مواقع محتملة لإقامة محطات كهرمائية، وزودت حكومة أوغندا بتقييم لتلك المواقع وتوصيات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد