ويكيبيديا

    "بإجراء فحص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procéder à un examen
        
    • procède à un contrôle
        
    • test de dépistage
        
    • un test
        
    • une expertise
        
    • fassent l'objet d
        
    • procédé à un examen
        
    • effectuer d'examen
        
    • faire un examen
        
    • se soumettre
        
    Il devrait ménager la possibilité de procéder à un examen complet des questions dans la perspective de l'ouverture de négociations. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي.
    Le 23 septembre 1996, le tribunal pénal du Caire sud avait chargé le service de médecine légale de procéder à un examen médical des victimes. UN وأن المحكمة الجنائية في جنوب القاهرة قد أمرت في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ إدارة الطب الشرعي بإجراء فحص طبي على الضحيتين.
    42. Dès réception du dossier, la structure responsable du relevé des transactions procède à un contrôle automatisé pour vérifier qu'il n'y a pas d'anomalie en ce qui concerne les points suivants: UN 42- يقوم سجل المعاملات، لدى استلام السجل، بإجراء فحص آلي للتحقق من عدم وجود أية تفاوتات فيما يتعلق بما يلي:
    Il est conseillé aux femmes de 20 à 69 ans de faire un test de dépistage du cancer du col de l'utérus tous les deux ans. Il est conseillé à celles qui sont âgées de 40 à 69 de faire un test du cancer du sein/mammographie tous les deux ans. UN وتُنصَح النساء من سن 20-69 سنة بإجراء فحص لسرطان عنق الرحم كل عامين، كما تُنصَح النساء من سن 40-69 سنة بإجراء فحص للثدي/تصوير للثدي كل عامين.
    Donc j'ai fait faire un test ADN qu'Emily a changé pour prolonger son mensonge. Open Subtitles ولذلك قمت بإجراء فحص الحمض النووي والذي غيرته إيميلي لتطيل كذبتها
    La juridiction de contrôle a refusé de prendre en compte les allégations de tortures formulées par l'accusé et d'ordonner une expertise médicale sérieuse pour en établir la réalité. UN ورفضت هيئة المراجعة النظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها المتهم والأمرَ بإجراء فحص طبي جدي لإثبات الحقيقة.
    Par ailleurs, à la requête des avocats, le tribunal avait ordonné que ces documents de procédure fassent l'objet d'une analyse scientifique et technique, laquelle avait conclu que le texte de l'article 51 de la Constitution avait effectivement été tapé préalablement sur les formulaires standard expliquant aux accusés les droits de la défense. UN هذا علاوة على أنه بناءً على التماس من المحامين، أمرت المحكمة بإجراء فحص جنائي تقني لهذه الوثائق الإجرائية، خلُص إلى أن نص المادة 51 من الدستور طُبع مسبقاً في شكل نموذج موحد يشرح للمتهمين حقهم في الدفاع.
    Le Mécanisme a procédé à un examen préliminaire des certificats d'utilisateur final controversés indiquant le Togo comme pays d'origine. UN 34 - وقامت آلية الرصد بإجراء فحص أولي لشهادات المستعمل النهائي المختلف في شأنها والتي تنص على أن توغو هو بلد المنشأ.
    Cependant, aucune décision n'a été prise à cette occasion, et par la suite la Commission a décidé de rejeter la demande d'asile du requérant sans faire effectuer d'examen médical. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    Elle souligne également à nouveau que les victimes de torture éprouvent souvent des difficultés à parler de ce qu'elles ont vécu, et que le Service de l'immigration et la Commission de recours pour les réfugiés étaient tenus de procéder à un examen médical pour vérifier ses affirmations selon lesquelles elle avait été torturée. UN وتؤكد أن ضحايا التعذيب غالباً ما يجدون صعوبات في رواية ما حدث لهم. وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب.
    Elle souligne également à nouveau que les victimes de torture éprouvent souvent des difficultés à parler de ce qu'elles ont vécu, et que le Service de l'immigration et la Commission de recours pour les réfugiés étaient tenus de procéder à un examen médical pour vérifier ses affirmations selon lesquelles elle avait été torturée. UN وتؤكد أن ضحايا التعذيب غالباً ما يجدون صعوبات في رواية ما حدث لهم. وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب.
    Selon le conseil, aucun acte d'investigation n'a été effectué depuis le 8 janvier 2008, date à laquelle le juge d'instruction avait rencontré le requérant et plusieurs témoins et demandé à un expert médical de procéder à un examen. UN ويقول المحامي إن السلطات لم تباشر أي إجراءات تحقيق منذ 8 كانون الثاني/ يناير 2008، وهو التاريخ الذي استجوب فيه قاضي التحقيق صاحب الشكوى وعدداً من الشهود وأذن لخبير طبي بإجراء فحص.
    Le Comité a donc réaffirmé que les informations sur les ressources extrabudgétaires données dans les projets de budget-programme devraient être structurées de manière à lui permettre de procéder à un examen des propositions concernant les dépenses d'administration ou d'appui relatives aux activités considérées. UN ولذلك أكدت اللجنة الاستشارية مجددا ما سبق أن أعلنته من أن المعلومات عن الموارد المدرجة في الميزانيات البرنامجية المقترحة ينبغي تنظيم عرضها بحيث تسمح بإجراء فحص للمقترحات المتعلقة بالتكاليف الإدارية و/أو تكاليف الدعم للأنشطة المعنية.
    42. Dès réception du dossier, la structure responsable du relevé des transactions procède à un contrôle automatisé pour vérifier qu'il n'y a pas d'anomalie en ce qui concerne les points suivants: UN 42- يقوم سجل المعاملات، لدى استلام السجل، بإجراء فحص آلي للتحقق من عدم وجود أية تفاوتات فيما يتعلق بما يلي:
    42. À réception du dossier, la structure responsable du relevé des transactions procède à un contrôle automatisé pour vérifier qu'il n'y a pas d'anomalie en ce qui concerne les points suivants: UN 42- يقوم سجل المعاملات، لدى استلام السجل، بإجراء فحص آلي للتحقق من عدم وجود أية تفاوتات فيما يتعلق بما يلي:
    55. Dès réception d'un dossier de transaction proposée mettant en jeu des URCE-Ab, la structure responsable du relevé des transactions procède à un contrôle automatisé pour vérifier qu'il n'y a pas d'anomalie en ce qui concerne l'application des prescriptions énoncées aux paragraphes 47 à 51 cidessus. UN 55- وعند استلام سجل بالمعاملة المقترحة التي تنطوي على وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فإن سجلات المعاملة ستقوم بإجراء فحص تلقائي للتحقق من أنه لا يوجد أي تعارض فيما يتعلق باشتراطات الفقرات 47-51 أعلاه.
    Le 25 août 1993, un bulletin de santé publique a été publié recommandant le test de dépistage du VIH et du sida chez les personnes ayant reçu une transfusion sanguine ou des dérivés sanguins entre janvier 1978 et novembre 1985. UN ٦٣٦- في ٠٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، صدرت نشرة للصحة العامة توصي بإجراء فحص فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب لﻷشخاص الذين تعرضوا لعمليات نقل دم أو تلقوا منتجات دم في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ٨٧٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١.
    Le 22 novembre 1993, un deuxième bulletin de santé publique a été publié recommandant le test de dépistage du VIH et du sida chez les personnes ayant reçu une transfusion sanguine ou des dérivés sanguins entre janvier 1978 et novembre 1989. UN ٧٣٦- وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أعيد إصدار نشرة صحية عامة توصي بإجراء فحص يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب لﻷشخاص الذين تعرضوا لعمليات نقل دم أو تلقوا منتجات دم في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ٨٧٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١.
    Faites un test ADN sur son corps et comparez-le aux échantillons de son dossier. Open Subtitles قوموا بإجراء فحص للحمض النوويّ لجثته و قارنوها بالعينات الموجودة بالفعل في الملف
    1. Quand une expertise est ordonnée par la Cour, le Procureur et les parties privées ont la faculté de désigner leurs propres consultants. UN ١ - إذا أمرت المحكمة بإجراء فحص يقوم به خبراء، يكون للمدعي العام واﻷطراف الخاصة الحق في تعيين استشارييهم الخاصين.
    Par ailleurs, à la requête des avocats, le tribunal avait ordonné que ces documents de procédure fassent l'objet d'une analyse scientifique et technique, laquelle avait conclu que le texte de l'article 51 de la Constitution avait effectivement été tapé préalablement sur les formulaires standard expliquant aux accusés les droits de la défense. UN هذا علاوة على أنه بناءً على التماس من المحامين، أمرت المحكمة بإجراء فحص جنائي تقني لهذه الوثائق الإجرائية، خلُص إلى أن نص المادة 51 من الدستور طُبع مسبقاً في شكل نموذج موحد يشرح للمتهمين حقهم في الدفاع.
    Le 26 décembre, le médecin de la prison, qui n'avait, paraît—il, aucune connaissance en obstétrique, a procédé à un examen préliminaire de la détenue et a déclaré que son état était normal. UN وفي ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر وبدون أية خبرة في التوليد كما أفادت اﻹدعاءات، قام آمِرُ السجن الطبي بإجراء فحص طبي مبدئي على أي - سون كوه وأعلن أن حالتها الصحية طبيعية.
    Cependant, aucune décision n'a été prise à cette occasion, et par la suite la Commission a décidé de rejeter la demande d'asile du requérant sans faire effectuer d'examen médical. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    Je vais faire un examen toxicologique. Open Subtitles سأقوم بإجراء فحص عام
    La prévention de la transmission mère-enfant est encouragée en essayant de convaincre les jeunes femmes en âge de procréer de se soumettre à un test rapide du VIH et de commencer la thérapie antirétrovirale en cas de résultat positif. UN ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد