Les nazis avaient commencé par brûler des livres. Après, ce fut le tour des synagogues. Et tout cela aboutit aux chambres à gaz. | UN | وما بدأ بإحراق الكتب على أيدي النازيين أعقبه إحراق معابد اليهود وانتهى بغرف الغاز. |
Ils ont également fait brûler de l'herbe, arraché de jeunes plants ainsi que le système d'irrigation du verger. | UN | وقاموا بإحراق العشب، واقتلعوا الشجيرات الصغيرة وأتلفوا شبكة الري في البستان. |
À Hébron, une grève générale a été observée pendant deux heures, et quelques dizaines de Palestiniens ont brûlé un drapeau israélien. | UN | وأعلن إضراب تجاري عام لمدة ساعتين في الخليل، حيث قام بضع عشرات من الفلسطينيين بإحراق علم اسرائيل. |
Il semble que par la suite les soldats aient brûlé 35 maisons du village. | UN | ويُعتقد أن الجنود قاموا بعد ذلك بإحراق 35 منزلاً في القرية. |
Ils ont également incendié, à plusieurs reprises, des véhicules appartenant à des Palestiniens dans le cadre de leur politique dite de < < vengeance > > ou du < < prix à payer > > . | UN | وتكرر أيضا قيام مستوطنين بإحراق مركبات مملوكة لفلسطينيين في إطار ما أسموه أعمال ردّ الثمن أو الأعمال الانتقامية. |
Une fois par mois, on brûle la ferraille qui traine. | Open Subtitles | في الحقيقة، نحن كل شهر نقوم بإحراق مخلفات الورشة |
En mai 2001, une vingtaine de sunnites ont attaqué l'imambargah, jetant des pierres contre les chiites et menaçant d'incendier le bâtiment. | UN | وفي أيار/مايو 2001، هاجم عشرون سنّياً تقريباً الإمام باركاه ورشقوا أفراداً من الشيعة بالحجارة وهددوا بإحراق المبنى. |
Je manque la satisfaction de brûler quelque chose de brûler quelque chose jusqu'au cendres dans votre main. | Open Subtitles | إنني أفتقد الشعور بالرضـــا بإحراق شيئاً ما. بإحراق شيئاً ليصبح رماد لعين في يديك. |
Qu'allez-vous faire, brûler l'église et moi avec ? | Open Subtitles | إذن، مالذي ستفعله ؟ ستقوم بإحراق الكنيسة وأنا بداخلها ؟ |
On va juste brûler les calories de ces gâteaux à l'avance. | Open Subtitles | سنقوم فقط بإحراق السعرات الحرارية التي في الكعك |
À part brûler ces trucs, je n'ai aucun plan. | Open Subtitles | بخلاف أنني سأقوم بإحراق هذه القمامة, لا خطط جديدة. |
Et c'est celui qui a brûlé la ville qui a tué sa maman ! | Open Subtitles | الذى قام بإحراق البلده هو فقط الذى تسبب فى موت أمه. |
Cet incident est survenu trois jours après que des voyous serbes ont brûlé un drapeau albanais au début d'un match de football à Gênes. | UN | ووقع هذا الحادث بعد ثلاثة أيام فقط من قيام مشاغبين صرب بإحراق عَلم ألباني في بداية مباراة لكرة القدم في جنوا، إيطاليا. |
Les terroristes ont brûlé des maisons et chassé leurs habitants, parfois même à l'échelle de villages entiers. | UN | وقاموا بإحراق المنازل وطرد السكان، وحتى قرى بأكملها أحيانا. |
Durant l'incident, les intrus ont brûlé les drapeaux de deux Etats Membres des Nations Unies qui se trouvent être également membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقاموا أثناء هذه الفترة بإحراق علمي دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة هما، في الوقت ذاته، عضوان في مؤتمر نزع السلاح. |
Un groupe d'habitants ont alors incendié deux des bâtiments de la plantation. | UN | وقامت مجموعة من السكان على إثر ذلك، بإحراق مبنيين من مباني المزرعة. |
Les forces serbes ont systématiquement incendié les maisons albanaises. | UN | وقامت القوات الصربية بإحراق منازل الألبان بصورة منهجية. |
Je brûle les affaires de mon ex copain. | Open Subtitles | فقط أقوم بإحراق بعضاً من أغراض صديقي السابق. |
En mai 2001, une vingtaine de sunnites ont attaqué l'imambargah, jetant des pierres contre les chiites et menaçant d'incendier le bâtiment. | UN | وفي أيار/مايو 2001، هاجم عشرون سنّياً تقريباً الإمام باركاه ورشقوا أفراداً من الشيعة بالحجارة وهددوا بإحراق المبنى. |
La production d'électricité et de vapeur par combustion de bagasse dans l'industrie de la canne à sucre permet de satisfaire environ 10 % des besoins énergétiques totaux du pays. | UN | ويجري تلبية حوالي ١٠ في المائة من مجموع احتياجات الطاقة في البلد عن طريق توليد الطاقة الكهربائية والبخار بإحراق لباب قصب السكر في صناعة قصب السكر. |
Pour ce qui est de l'incinération des veuves, c'est une pratique qui n'a plus cours. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
C'est donc vous qui me brûlez toujours la langue ! | Open Subtitles | اذا أنت الرجل الذي يَستمرُّ بإحراق لسانِي. |
L'affaire concernait l'incendie et la destruction de maisons appartenant à des Roms par des non-Roms en avril 1995. | UN | تتعلق الحالة بإحراق وتدمير بيوت الغجر على أيدي عناصر من غير الغجر في نيسان/أبريل 1995. |
Par la suite, des partisans présumés du PPRD ont mis le feu aux bâtiments abritant une station de télévision appartenant à un partisan de l'Union pour la démocratie et le progrès social et les ont détruits. | UN | وفي وقت لاحق، قام أشخاص يدعى أنهم من أنصار حزب الشعب من أجل إعادة البناء والتنمية بإحراق وتدمير مرافق لمحطة تلفزيونية يمتلكها أحد أنصار حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
En brûlant du charbon, de l'huile et du gaz, notre civilisation expire beaucoup plus de CO2 que la Terre n'en absorbe. | Open Subtitles | بإحراق الفحم و النفط و الغاز زفرت حضارتنا ثاني أكسيد الكربون أسرع بكثير من تمكن الأرض من إمتصاصه. |
Toutes les femmes brûlent les photos de leur ex. | Open Subtitles | كل امرأة تقوم بإحراق صور عشيقها |