Le règlement de ces questions est indissociable de l'instauration de la paix et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك. |
Les ministres des affaires étrangères ont réitéré leur attachement à l'instauration de la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine et ont déploré les violations continues des résolutions des Nations Unies par la partie serbe, en l'absence de mesures coercitives concrètes et efficaces de la part de la communauté internationale. | UN | وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بإحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، وأعربوا عن أسفهم لاستمرار انتهاك الجانب الصربي لقرارات اﻷمم المتحدة، دون أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير إنفاذ فعالة وهامة. |
Reconnaissant que seule une solution politique négociée permettra d'instaurer une paix durable en Tchétchénie; | UN | وإذ يقر بأن الحل السياسي التفاوضي هو السبيل الوحيد الكفيل بإحلال سلم دائم في القوقاز، |
Reconnaissant que seule une solution politique négociée permettra d'instaurer une paix durable en Tchétchénie; | UN | وإذ يقر بأن الحل السياسي التفاوضي هو السبيل الوحيد الكفيل بإحلال سلم دائم في القوقاز، |
Certaines femmes ont besoin d'une thérapie de remplacement des hormones, alors que d'autres peuvent s'en passer. | UN | وتحتاج بعض النساء إلى علاج بإحلال الهرمونات، بينما قد لا يحتاج البعض الآخر إلى ذلك. |
Les termes < < biphényles polybromés > > ou < < polybromobiphényles > > se réfèrent à un groupe d'hydrocarbones bromés formés en substituant un atome d'hydrogène par un atome de brome dans le biphényle. | UN | ويشير مصطلح " ثنائي الفينيل متعدد البرومة " أو " ثنائي الفينيل متعدد البروم " إلى مجموعة من الهيدروكربونات متعددة البرومة التي تشكلت بإحلال البروم محل الهيدروجين في ثنائي الفينيل. |
Avec la volonté et la détermination voulues, et un ferme engagement de rétablir une paix durable, nous espérons que la diplomatie et le souci de l'intérêt de l'État prévaudront. | UN | ونرجو أن تسود الدبلوماسية والحنكة السياسية بتوافر الإرادة اللازمة والتصميم والالتزام القوي بإحلال سلام دائم. |
La réunion remercie vivement le Gouvernement égyptien des efforts énergiques qu'il a déployés pour persuader toutes les parties de s'asseoir à la table des négociations afin d'imprimer un nouvel élan au processus de réconciliation et d'accélérer le rétablissement de la paix en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق امتنانه لحكومة مصر للجهود الجبارة التي بذلتها في سبيل جمع كل اﻷطراف حول طاولة المفاوضات من أجل إعطاء زخم جديد لعملية المصالحة في الصومال ولﻹسراع بإحلال السلام والمصالحة. |
Par ailleurs, Israël n'est aucunement incité à s'engager en faveur de l'établissement de la paix dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
Nous avons été très impressionnés par le chaleureux accueil dont on a été l'objet ainsi que par les remarquables succès remportés par les dirigeants dans l'instauration de la paix et de la prospérité au bénéfice du peuple de la Malaisie. | UN | وقد بهرتنا الحفاوة البالغة التي استقبلنا بها واﻹنجازات الرائعة للقيادة بإحلال السلم وتوفير الرخاء الاقتصادي لشعب ماليزيا. |
Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
Afin de surmonter les conséquences de la guerre civile et de parvenir à la paix et à l'entente nationale, les Parties ont signé le Protocole sur les questions relatives aux réfugiés, qui fait partie intégrante de l'Accord général sur l'instauration de la paix dans le pays. | UN | وبغية التغلب على نتائج الحرب اﻷهلية وتحقيق السلام والوئام الوطني، وقﱠع الطرفان على بروتوكول بشأن مسائل اللاجئين يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق العام المتعلق بإحلال السلام في البلد. |
Nous félicitons le peuple afghan pour la détermination dont il a fait preuve d'instaurer et garantir la démocratie dans son pays. | UN | ونهنئ الشعب الأفغاني على الالتزام الذي أظهره بإحلال الأمن والديمقراطية في بلده. |
Ceci témoigne une fois de plus que l'Irlande s'emploie activement à instaurer la paix dans cette partie du monde. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى، التزام أيرلندا الفعال بإحلال السلام في ذلك الجزء من العالم. |
S'agissant de Vienne, les consultations avec le pays hôte et avec les organisations internationales dont les bureaux se trouvent au Centre international au sujet du remplacement du système téléphonique se poursuivent encore et l'on n'a donc pas procédé à la phase initiale de la mise en place d'un système d'alimentation non interruptible. | UN | أما في فيينا، فلم يجر بعد تنفيذ المرحلة اﻷولى لشبكة التيار المتواصل نظرا لاستمرار المشاورات المتصلة بإحلال شبكة الهاتف مع البلد المضيف ومع الهيئات الدولية اﻷخرى المتواجدة في مركز فيينا الدولي. |
Ses projets de remplacement des stocks restants seront maintenus à l'examen et dépendront en partie des progrès accomplis vers une interdiction totale. | UN | أما خططها المتعلقة بإحلال وتجديد المخزونات التي أزيلت فستظل قيد الاستعراض وستتوقف في جانب منها، على التقدم المحرز على طريق الحظر التام. |
Les termes < < biphényles polybromés > > ou < < polybromobiphényles > > se réfèrent à un groupe d'hydrocarbones bromés formés en substituant un atome d'hydrogène par un atome de brome dans le biphényle. | UN | ويشير مصطلح " ثنائي الفينيل متعدد البرومة " أو " ثنائي الفينيل متعدد البروم " إلى مجموعة من الهيدروكربونات متعددة البرومة التي تشكلت بإحلال البروم محل الهيدروجين في ثنائي الفينيل. |
La fin de la guerre civile en Angola a ravivé l'espoir de rétablir la paix et la stabilité dans la sous-région. | UN | وانتعشت الآمال بإحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية بانتهاء الحرب الأهلية في أنغولا. |
Les Ministres ont également exhorté toutes les factions afghanes à respecter le cessez-le-feu et à appliquer l'Accord de La Mecque en oeuvrant au rétablissement de la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | كذلك ناشد الوزراء كافة الفصائل اﻷفغانية الالتزام بوقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة بإحلال السلام وتحقيق المصالح في أفغانستان. |