ويكيبيديا

    "بإخطار السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informer les autorités
        
    • notifier les autorités
        
    • notifier aux autorités
        
    • aviser les autorités
        
    Par contre, les articles 438, 439 et 267 du Code pénal font obligation aux personnes physiques et morales d'informer les autorités compétentes de la commission ou de la préparation d'une infraction grave. UN بيد أن المواد 438 و 439 و 267 من قانون العقوبات تفرض على الأفراد والكيانات التزاما بإخطار السلطات المعنية بارتكاب الجرائم الخطيرة أو الإعداد لها.
    76. Le Code du travail de 1997 interdit les travaux pénibles ou dangereux aux enfants de moins de 16 ans, fixe les heures pendant lesquelles les enfants peuvent travailler, exige que des examens médicaux soient effectués périodiquement et impose à l'employeur l'obligation d'informer les autorités de tout signe de mauvaise évolution de l'enfant. UN 76- قانون العمل لسنة 1997 منع تشغيل الأطفال دون السادسة عشر في الأعمال الخطرة والشاقة وحدد القانون الأوقات التي يعملون فيها واشترط عمل فحوصات طبية دورية وألزم المخدم بإخطار السلطات بأي بوادر انحراف.
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    Dans le cadre de ce système, les personnes chargées du traitement des données personnelles seraient tenues de notifier les autorités de protection des données en cas de < < fuite > > entraînant des risques spécifiques pour la protection de la vie privée, y compris l'usurpation d'identité. UN وسيلزم هذا المقترح المسؤولين عن البيانات الشخصية بإخطار السلطات المعنية بحماية البيانات عند " تسرب " البيانات الشخصية على نحو يعرض الخصوصية لمخاطر محددة، بما في ذلك سرقة الهوية.
    c) Imposer aux professionnels qui ont des contacts réguliers avec les enfants dans leur travail l'obligation légale de notifier les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    Par exemple, le HCDH a observé que, souvent, les organisations de la société civile et les communautés pensaient qu'elles étaient obligées de notifier aux autorités les rassemblements programmés alors que la loi ne le prévoyait pas. UN وعلى سبيل المثال، لاحظت المفوضية أنه في العديد من الحالات، كانت منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية تظن أنها ملزمة بإخطار السلطات بالتجمعات المزمع عقدها في حالات لم يشترط فيها القانون ذلك.
    Ils devraient faire obligation au personnel médical d'aviser les autorités lorsqu'il a connaissance de cas de trafic d'organes, une attention particulière devant être accordée aux questions de confidentialité et aux risques courus par les victimes lorsqu'il y a complicité officielle. UN وينبغي إلزام العاملين في المجال الطبي بإخطار السلطات بحالات الاتجار بالأشخاص من هذا القبيل مع إمكانية الإبلاغ والتعهد بالتكتم على هوياتهم إذا ما كانت هناك جهات رسمية متواطئة في هذا الاتجار.
    c) D'obliger juridiquement les professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail, s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou pourrait le devenir, à en informer les autorités compétentes; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينيًّا أثناء عملهم، إلزاماً قانونيًّا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينيًّا أثناء عملهم، إلزاماً قانونيًّا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir ; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    52. La Suisse a indiqué qu'un projet de loi avait été élaboré, en vertu duquel les SMSP enregistrées en Suisse seraient tenues d'informer les autorités suisses de leurs activités à l'étranger, et certaines activités interdites aux SMSP, comme par exemple de participer directement aux hostilités. UN 52- وأشارت سويسرا إلى وضع مشروع قانون يُلزم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسجلة في سويسرا بإخطار السلطات السويسرية بأنشطتها في الخارج ويحظر على تلك الشركات الاضطلاع بأنشطة معيّنة، مثل المشاركة مباشرةً في الأعمال العدائية.
    244. En ce qui concerne la ville de Moscou, le décret présidentiel en date du 24 mai 1993 a marqué l'approbation de la " Réglementation provisoire relative à la procédure permettant d'informer les autorités exécutives de la ville de Moscou de la tenue de réunions, de défilés dans les rues, de manifestations et de grèves dans les rues, sur les places et autres lieux publics ouverts de la ville " . UN ٥٤٢- أما فيما يتعلق بمدينة موسكو، فقد أقر المرسوم الرئاسي المؤرخ في ٤٢ أيار/مايو ٣٩٩١ " اللوائح المؤقتة المعنية بإخطار السلطات التنفيذية في مدينة موسكو بعقد الاجتماعات والمسيرات في الشوارع والمظاهرات والمرابطة في حالة الاضرابات في الشوارع والساحات وسائر اﻷماكن العامة المفتوحة في المدينة " .
    Ainsi, conformément aux dispositions de l'article 20 de la loi 1121 de 2006 qui régit la procédure de publication et de mise en œuvre des obligations relatives aux listes internationales exécutoires par la Colombie conformément au droit international, les entités surveillées devront informer les autorités visées dans ladite loi ou leurs suppléants des mesures prises à cet égard; UN وللأغراض المذكورة أعلاه، ووفقا للمادة 20 من القانون رقم 1121 لعام 2006 الناظم لإجراءات نشر القوائم الدولية الملزمة لكولومبيا بموجب القانون الدولي والامتثال للالتزامات المتعلقة بتلك القوائم، فإن الكيانات الخاضعة للإشراف تقوم بإخطار السلطات المعنية الواردة في ذلك القانون، أو أي سلطات تحل محلها، حتى تتمكن من اتخاذ التدابير المناسبة.
    c) Imposer aux professionnels qui ont des contacts réguliers avec les enfants dans leur travail l'obligation légale de notifier les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    57. Le Mexique a également souligné que l'Administration générale de contrôle fiscal fédéral et l'Administration générale des grands contribuables sont en mesure, entre autres, de saisir les biens commerciaux étrangers. Dans ce type de cas, ces deux services sont tenus de notifier les autorités du pays d'origine et d'organiser la restitution des avoirs. UN ٥٧- كما سلَّطت المكسيك الضوءَ على أنَّ من صلاحيات الإدارة العامة للمراجعة الضريبية الاتحادية والإدارة العامة لشؤون كبار الممولين الضريبيين الحجز على البضائع الواردة من الخارج في حالات معينة، وهما ملزمتان في تلك الحالات بإخطار السلطات في بلد المنشأ وبتنظيم إرجاع تلك البضائع.
    La Tunisie a répondu que les prestataires de services Internet étaient tenus par la loi de notifier aux autorités les cas d'exploitation sexuelle des enfants. UN 64- وأفادت تونس بأن مقدمي خدمات الإنترنت مطالبون قانونا بإخطار السلطات بحالات استغلال الأطفال جنسيا.
    b) Dans des limites compatibles avec son dispositif de contrôle des exportations, veille à ce qu'un exportateur qui a connaissance que des articles ne figurant pas sur la liste sont destinés, en tout ou en partie, à contribuer à de telles activités, soit tenu de le notifier aux autorités susmentionnées, qui décideront s'il convient ou non de soumettre à autorisation l'exportation projetée. UN (ب) النص، إلى المدى الذي يتوافق مع ضوابط التصدير الوطنية، وإذا كانت الجهة المصدّرة على علم بأن الأصناف غير المدرجة في القائمة موجهة للإسهام في أنشطة من ذلك القبيل، كلها أو جزءا منها، على لزوم قيام الجهة المصدرة بإخطار السلطات المشار إليها أعلاه، التي ستقرر ما إذا كان من الملائم أم لا إخضاع التصدير المعني لضرورة الحصول على ترخيص.
    La loi sur les associations religieuses enregistrées permet à des associations religieuses de s'établir en dehors de l'Église nationale sans les obliger à aviser les autorités gouvernementales de leur établissement et de leur fonctionnement. UN ويسمح قانون الجمعيات الدينية المسجلة بتأسيس جمعيات دينية خارج الكنيسة الوطنية لآيسلندا دون أي التزام بإخطار السلطات الحكومية بنشوئها أو عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد