ويكيبيديا

    "بإخلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évacuer
        
    • évacuation
        
    • quitter
        
    • libération
        
    • libérer
        
    • évacué
        
    • évacue
        
    • exempt d
        
    • vider
        
    • dégager
        
    • dénucléarisation
        
    • évacués
        
    • expulsion
        
    • Videz
        
    • dégage
        
    Pour votre sécurité, vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. UN من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا.
    Les soldats de la SFOR ont fait évacuer l'immeuble et transporté le personnel sur une base de la SFOR. UN فقامت عناصر القوة بإخلاء المبنى وبنقل العاملين فيه إلى إحدى قواعد القوة.
    Des plans opérationnels spéciaux, concernant notamment l'évacuation des hôpitaux et des centres de soins, ont été mis en place. UN وتوجد خطط عمليات خاصة، على سبيل المثال، فيما يتعلق بإخلاء المستشفيات ودور ومرافق الرعاية.
    Jugement définitif accordé. Je vous ordonne de quitter le domicile. Open Subtitles القرار الأخير قد أتخذ أنا أمرك بإخلاء المنزل
    Dans plusieurs villes, dont Naplouse et Ramallah, les magasins sont restés fermés en signe de solidarité avec le Comité et de soutien à son action en faveur de la libération des prisonniers. UN وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء.
    Lee veut que vous informiez M. Scott Thorson qu'il a mis fin à son emploi et qu'il doit libérer les lieux immédiatement. Open Subtitles لي يريدك أن تعلم أن سكوت ثورسون لم يعد عاملاً لدينا وعليه أن يقوم بإخلاء شقته في الحال
    Le gouvernement provincial de Gaza a commencé à évacuer ses bureaux dans la partie inférieure de Xai Xai, et les prisonniers ont été évacués de la prison locale. UN وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي.
    Batskaushchyna aurait ensuite reçu l'ordre d'évacuer les lieux pour avoir sousloué des locaux à usage de bureaux à l'hebdomadaire. UN ويُزعم أن المنظمة قد تلقت بعد ذلك أمرا بإخلاء المكان بسبب تأجيرها مساحة مكتبية من الباطن للصحيفة.
    En août 2005, l'armée israélienne a décidé unilatéralement d'évacuer les colonies et de redéployer ses forces à Gaza. UN وفي آب/أغسطس 2005، قـرر الجيش الإسرائيلي العمل من طرف واحد بإخلاء مستوطناتـه وإعادة نشر قواته العسكرية في غـزة.
    Les autorités ont ordonné aux membres de la communauté d'évacuer la zone de façon permanente, sous peine de se voir imposer des amendes lourdes et de se faire confisquer leur bétail. UN وأمرت السلطات الجماعة بإخلاء المنطقة بصورة دائمة وإلا فُرضت عليها غرامات مالية كبيرة وصودرت ماشيتها.
    Le tribunal municipal sur le ressort de compétence duquel se trouve la propriété est habilité à rendre une ordonnance d'exécution en vue de l'évacuation et de la rétrocession de la propriété à son légitime propriétaire. UN للمحكمة البلدية في الجهة التي توجد بها الملكية الحق في إصدار قرار تنفيذ يقضي بإخلاء الأملاك وتسليمها، وبتنفيذ الحكم.
    Lorsqu'elle établit l'illégalité d'une occupation, la Commission du logement ordonne l'évacuation des lieux dans les 15 jours. UN وتصدر لجنة الاسكان أمرا بإخلاء تلك الممتلكات في غضون ١٥ يوما من تحديد حدوث اﻹشغال بهذه الطريقة.
    Maintenant, si vous pouviez juste quitter la pièce. Certains de ces instruments sont strictement confidentiels. Open Subtitles والآن ، أرجو أن تقوموا بإخلاء الغرفة فبعض هذه المعدات سرية للغاية
    i) une politique de protection demandant au coupable de quitter la maison et de ne plus battre les survivants. UN ' 1` أوامر حمائية تسلم لمرتكبي جرائم العنف بإخلاء المنـزل وعدم التحرش بالشخص الذي ينجو من العنف.
    Selon les informations fournies, la police était passée outre à plusieurs décisions judiciaires ordonnant la libération de prisonniers illégalement maintenus en garde à vue. UN وادعي أن الشرطة قد تجاهلت في عدة حالات أحكاماً قضائية تقضي بإخلاء سبيل السجناء المحبوسين بصورة غير قانونية.
    L'engagement de libérer ces fonctionnaires-là sera inscrit dans le plan d'action annuel en matière de ressources humaines de chaque directeur de programme. UN ولسوف يسجل الالتزام بإخلاء سبيل موظفين محددين في خطة العمل السنوية المتعلقة بالموارد البشرية لكل مدير برنامج.
    Le Groupe a interrogé les villageois, qui ont fait savoir que les militaires des FARDC avaient été avertis d’une attaque imminente des FDLR et avaient évacué la hutte où ils avaient abandonné leurs munitions. UN وأجرى الفريق مقابلة مع سكان في كاشيبيري أشاروا إلى أن جنود القوات المسلحة تلقوا إنذارا بهجوم وشيك للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقاموا بإخلاء الكوخ، تاركين الذخائر وراءهم.
    Zone 5, évacue les otages, puis à la Zone 4, et caetera, et caetera. Open Subtitles منطقة 5، بإخلاء الرهائن، ثم المنطقة 4، وهلم جرا، وهلم جرا.
    La réalisation de notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires doit constituer la toile de fond des efforts collectifs. UN ويجب أن يشكل هدفنا الخاص بإخلاء العالم من الأسلحة النووية الخلفية للجهود الجماعية المشتركة.
    La Force est actuellement en train de vider les locaux dont elle n'a pas besoin. UN ونتيجــة لذلك التحليل تقوم القوة حاليا بإخلاء الحيز الذي لا تحتاجه.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    La République de Corée est fortement attachée à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بقوة بإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    En outre, la loi sur les droits de la personne de la Nouvelle-Ecosse interdit l'expulsion ou la remise d'un avis de quitter les lieux si c'est pour un motif discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان يحظر الطرد أو اﻹخطار بإخلاء المسكن بدافع تمييزي.
    Videz le bloc. Seul le personnel clé est autorisé. Open Subtitles قم بإخلاء غرفة العمليات, ضع الموظفين على أهبة الإستعداد
    Maintiens la communication et dégage ton secteur, retourne à ta position. Open Subtitles حافظى على الإتصال وقومى بإخلاء القطاع الخاص بكِ . عودى إلى موضعك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد