Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
42. M. El-Haiba voudrait savoir quelles mesures l'État partie a prises pour promouvoir l'intégration des immigrés. | UN | 42- وأعرب عن أمله في معرفة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بإدماج المهاجرين. |
Le plan présente de manière sommaire la stratégie que le Gouvernement italien entend suivre dans les affaires qui touchent l'intégration des immigrés et d'une manière qui associe sécurité et réception appropriée des politiques. | UN | وتلخص الخطة الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة الإيطالية، بالعمل المشترك، اتباعها في المسائل المتعلقة بإدماج المهاجرين بأسلوب يجمع بين الأمن والسياسات الواجبة للاستقبال. |
159. Le Gouvernement portugais a crée le 23 septembre 1993, une Commission interdépartementale pour l'intégration des immigrants et des minorités ethniques. | UN | ٩٥١ - وأنشأت الحكومة البرتغالية في ٢٣ أيلول/سبتمبر لجنة مشتركة بين اﻹدارات معنية بإدماج المهاجرين واﻷقليات اﻹثنية. |
104. Un Comité d'experts sur l'intégration des immigrants qui résident légalement à Chypre a été créé par le Conseil des ministres en 2007 et participe à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'intégration. | UN | 104- وأنشأ مجلس الوزراء في 2007 لجنة من الخبراء معنية بإدماج المهاجرين المقيمين بصورة شرعية في قبرص، وتشارك هذه اللجنة في عملية تصميم وتنفيذ سياسات الإدماج. |
Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué les politiques, lois et mesures adoptées par le Portugal concernant l'intégration des immigrés. | UN | 64- أثنت لجنة القضاء على التمييز العنصري على السياسات والقوانين والإجراءات الجديدة التي اعتمدتها البرتغال فيما يتعلق بإدماج المهاجرين(115). |
Le Comité appelle l'État partie à renforcer sa politique pour l'intégration des immigrés et des < < populations issues de l'immigration > > , notamment dans le domaine du logement, et attire son attention sur ses recommandations générales XIX et XXX concernant respectivement l'article 3 de la Convention et la discrimination contre les nonressortissants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز سياستها في ما يتعلق بإدماج المهاجرين و " السكان المولودين لمهاجرين " ، ولا سيما في ميدان السكن، وتسترعي انتباهها إلى توصيتيها العامتين التاسعة عشرة والثلاثين المتعلقتين على التوالي بالمادة 3 من الاتفاقية والتمييز ضد غير المواطنين. |
206. Le Comité note les mesures législatives prises par l'État partie en vue de combattre la discrimination raciale, notamment l'adoption de la nouvelle Constitution, de la nouvelle loi sur l'intégration des immigrés et l'accueil des demandeurs d'asile et de la loi sur les données à caractère personnel, ainsi que la modification de la loi sur les étrangers et la révision de la législation concernant l'enseignement. | UN | 206- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء والقانون المتعلق بالبيانات الشخصية وتعديل قانون الأجانب وتنقيح التشريعات المتعلقة بالتعليم. |
206. Le Comité note les mesures législatives prises par l'État partie en vue de combattre la discrimination raciale, notamment l'adoption de la nouvelle Constitution, de la nouvelle loi sur l'intégration des immigrés et l'accueil des demandeurs d'asile et de la loi sur les données à caractère personnel, ainsi que la modification de la loi sur les étrangers et la révision de la législation concernant l'enseignement. | UN | 206- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء والقانون المتعلق بالبيانات الشخصية وتعديل قانون الأجانب وتنقيح التشريعات المتعلقة بالتعليم. |
8. Le Comité salue en particulier les politiques, lois et mesures novatrices de l'État partie concernant l'intégration des immigrés, comme l'a confirmé le Rapport mondial sur le développement humain 2009 des Nations Unies et l'Index des politiques d'intégration des migrants (MIPEX). | UN | 8- وتثني اللجنة بصفة خاصة على السياسات والقوانين والإجراءات الجديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإدماج المهاجرين على النحو الذي أكد عليه تقرير التنمية البشرية للأمم المتحدة لعام 2009، وفهرس سياسة إدماج المهاجرين. |
8) Le Comité salue en particulier les politiques, lois et mesures novatrices de l'État partie concernant l'intégration des immigrés, comme l'a confirmé le Rapport mondial sur le développement humain 2009 des Nations Unies et l'Index des politiques d'intégration des migrants (MIPEX). | UN | (8) وتثني اللجنة بصفة خاصة على السياسات والقوانين والإجراءات الجديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإدماج المهاجرين على النحو الذي أكد عليه تقرير التنمية البشرية للأمم المتحدة لعام 2009، ومؤشر سياسة إدماج المهاجرين. |
L'ECRI/CoE recommande que les autorités maintiennent et accroissent leurs efforts pour promouvoir l'intégration des immigrants au Portugal, et souligne que les mesures d'intégration devraient s'appliquer à tous les immigrants, quelle que soit leur origine ethnique ou nationale, ou la date à laquelle ils sont arrivés. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب السلطات بالحفاظ على الجهود التي تبذلها وبتعزيزها بغية النهوض بإدماج المهاجرين في البرتغال وشددت على وجوب شمل جهود الإدماج جميع المهاجرين، بغضّ النظر عن أصلهم العرقي والقومي ودونما اعتبار لموعد وصولهم. |
Un amendement à la loi sur l'intégration des immigrants et l'accueil des demandeurs d'asile (493/1999) entré en vigueur le 1er janvier 2007 a rendu obligatoire l'aide aux victimes de la traite. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2007 بدأ نفاذ تعديل للقانون المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء (493/1999) ينص على لزوم مساعدة ضحايا الاتِّجار. |
Pour ce qui est de l'intégration des immigrants, le dispositif permettant de mesurer l'impact de la nouvelle législation relative au logement a été étendu à d'autres aspects de la politique d'intégration, notamment le travail, les services de garde d'enfants, la santé, les connaissances linguistiques et le vote. | UN | 56 - وفيما يختص بإدماج المهاجرين في المجتمع، أكد بأنه يجب تمديد النظام الخاص بتقييم أثر قانون الإسكان الجديد ليغطي عناصر سياسة الإدماج الأخرى، بما في ذلك العمال، ورعاية الأطفال، والصحة، والمهارات اللغوية، والمشاركة في الانتخابات. |
450. Le Comité note qu'un amendement à la loi sur l'intégration des immigrants et l'accueil des demandeurs d'asile tenant compte de la Directive du Conseil 2003/9/EC a été adopté en juin 2005 pour améliorer le statut juridique des enfants demandeurs d'asile et faire en sorte que l'on prête plus d'attention à leurs besoins. | UN | 450- تلاحظ اللجنة أن تعديلاً على القانون المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء ينطوي على توجيه المجلس 2003/9/EC قد اعتُمد في حزيران/يونيه 2005 بهدف تحسين الوضع القانوني للأطفال ملتمسي اللجوء وضمان زيادة الاهتمام باحتياجاتهم. |
En outre, la loi no 3852/2010 pour la réforme administrative du pays (le plan Kallikratis) adoptée récemment prévoit pour la première fois la mise en place dans les municipalités de conseils pour l'intégration des immigrants, composés de conseillers municipaux, de représentants des communautés locales d'immigrants et de représentants de diverses institutions sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون رقم 3852/2010 الذي صدر مؤخراً بشأن الإصلاح الإداري في البلد (برنامج كاليكراتيس)، وللمرة الأولى، على إنشاء مجالس معنية بإدماج المهاجرين في البلديات، تُشكَّل من مستشاري البلديات، وممثلين عن جاليات المهاجرين على الصعيد المحلي، وممثلين عن المؤسسات الاجتماعية المختلفة. |
Le Gouvernement grec a rédigé une Stratégie nationale pour l'intégration des ressortissants de pays tiers, qui réunit et coordonne toutes les institutions traitant de l'intégration des migrants. | UN | 25 - وقد أعدت الحكومة اليونانية استراتيجية وطنية لإدماج رعايا البلدان الأخرى تجمع بين كافة الوكالات المعنية بإدماج المهاجرين ويتم في إطارها التنسيق بين تلك الوكالات. |
En raison des difficultés économiques en matière d'emploi qui font que l'intégration des migrants à la société est particulièrement difficile, une action ciblée est nécessaire. | UN | 44 - وبسبب صعوبة الحالة الاقتصادية وحالة العمالة والمصاعب المترتبة على ذلك فيما يتعلق بإدماج المهاجرين في المجتمع، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف. |
94. Le Gouvernement espagnol a par ailleurs fait état de l'adoption d'une série de mesures permettant l'intégration des migrants et réfugiés dans la société espagnole; ces renseignements seront transmis à la Rapporteuse spéciale sur les migrants. | UN | 93- وأعلنت الحكومة الأسبانية من جهة أخرى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير التي تسمح بإدماج المهاجرين واللاجئين في المجتمع الأسباني؛ وستحال هذه المعلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بالمهاجرين. |