Le Gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ces dernières décennies, nous avons suivi, en Europe, tout un processus de mise en place de structures de coopération au service de nos populations. | UN | وعبر العقود الأخيرة، قمنا في أوروبا بإرساء بنى التعاون لخدمة كل شعوبنا. |
Il était recommandé au PNUE de mettre en place des mécanismes de contrôle propres à assurer la conformité aux règles régissant ces dépenses. | UN | وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات. |
Il est résolu à jeter des bases solides pour le progrès des TIC dans le pays. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بإرساء أساس مكين للنهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلد. |
Le Rapporteur spécial a aussi recommandé l'établissement d'une collaboration formelle et plus approfondie entre l'Organisation des Nations Unies et les instances sportives internationales. | UN | وأوصى المقرر الخاص أيضا بإرساء تعاون رسمي وأعمق بين الأمم المتحدة والهيئات الرياضية الدولية. |
Publication de l'avis d'attribution du marché ou de l'accord-cadre | UN | الإشعار العلني بإرساء عقود الاشتراء أو الاتفاقات الإطارية |
Cette proposition a suscité des inquiétudes car elle ne tenait pas compte de la possibilité que l'entité adjudicatrice attribue le marché à la soumission à retenir suivante ou qu'elle abandonne la passation suivant les conditions énoncées dans la Loi type. | UN | وأبدي شاغل بشأن هذا الاقتراح، لأنه يتجاهل إمكانية قيام الجهة المشترية بإرساء عقد الاشتراء على العرض الفائز التالي أو بإلغاء الاشتراء في الظروف المبينة في القانون النموذجي. |
Nous croyons que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité en établissant une nouveau régime juridique international pour les océans. | UN | ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات. |
Sans un engagement véritable en faveur de la paix par toutes les parties concernées, il ne peut y avoir que de maigres possibilités de règlement durable. | UN | وفي غياب الالتزام الصادق بإرساء الســلام من جميع اﻷطراف، يكون التوقع بأية تسوية دائمة ضئيلا. |
Il semble même que la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 soit la seule à établir explicitement une telle distinction. | UN | بل إن البادي أن اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنفرد بإرساء هذا التمييز صراحة. |
Cela aurait l'avantage d'établir rapidement une règle interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. | UN | وسيسمح ذلك بإرساء مبدأ مناهض لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Ils ne sont pas en revanche tenus d'établir la responsabilité pénale, du fait que les types de responsabilité civile ou administrative suffisent pour remplir ladite obligation. | UN | بيد أنه لا يوجد أي التزام بإرساء المسؤولية الجنائية. ويكفي شكلا المسؤولية المدني والإداري للوفاء بالمتطلبات. |
Les représentants de ces deux institutions ont exprimé leur vive préoccupation par rapport au retard dans l'adoption de lois relatives à la mise en place des deux institutions. | UN | وقد أعرب ممثلو هاتين المؤسستين عن بالغ انشغالهم إزاء تأخر اعتماد القوانين الخاصة بإرساء هاتين المؤسستين. |
Avec la mise en place d'une politique budgétaire réaliste, nous avons de nouveau des excédents budgétaires. | UN | وفيما يتعلق بإرساء سياسة مالية موثوق بها، فقد أعدنا الميزانية إلى تحقيق فوائض. |
Cela permettrait aux Nations Unies de mettre en place un régime juridique de prise des décisions, qui aiderait à éliminer les risques de conflit et à régler les problèmes existants. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح لﻷمم المتحدة بإرساء أساس قانوني لاتخاذ القرارات التي من شأنها أن تساعد على تخفيض امكانية نشوب صراعات جديدة، وتساعد على حل المشاكل القائمة. |
Le Gouvernement du Myanmar est fermement résolu à mettre en place un système démocratique multipartite discipliné. | UN | ١ - تلتزم حكومة ميانمار التزاما قاطعا بإرساء نظام يقوم على قاعدة الانضباط والديمقراطية والتعدد الحزبي. |
Il s'agit en bref de créer, sans plus attendre, les conditions permettant sinon de tout régler, du moins de jeter les bases d'une solution d'ensemble. | UN | وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة. |
Les efforts de l'ONUDI, en 2000, ont consisté en grande partie à jeter les bases d'un processus de développement durable soigneusement structuré. | UN | وكان جزء كبير من جهود اليونيدو في العمل في عام 2000 يُعنى بإرساء الأسس لعملية دقيقة البنيان للتنمية المستدامة. |
«l'établissement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde», | UN | " النهوض بإرساء وصيانة السلم واﻷمن الدوليين بأقل تحويل الى اﻷسلحة من موارد العالم البشرية والاقتصادية " |
ii) Un rappel des procédures et des critères d'attribution du marché prévu, y compris leurs coefficients de pondération et la manière dont ils seront appliqués; | UN | `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛ |
d) L'entité adjudicatrice attribue le marché au fournisseur ou entrepreneur dont la proposition s'est avérée, sur la base des critères d'évaluation des propositions et des coefficients de pondération ainsi que des modalités d'application de ces critères spécifiés dans la sollicitation de propositions, être celle qui répond le mieux à ses besoins. | UN | )د( أي قرار تتخذه الجهة المشترية بإرساء الاشتراء يجب أن يكون لصالح المورد أو المقاول الذي يفي الاقتراح المقدم منه باحتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه حسب ما يتحدد وفقا للمعايير الخاصة بتقييم الاقتراحات وكذلك وفقا للوزن النسبي وطريقة تطبيق تلك المعايير على النحو المبين في طلب الاقتراحات. |
Loi organique no 2013-53 du 24 décembre 2013 relative à l'instauration de la justice transitionnelle et à son organisation | UN | القانون الأساسي عدد 53 لسنة 2013 المؤرّخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلّق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها |
Pour ce qui est de l'instauration de la paix et de la sécurité, nous notons qu'au paragraphe 31, le Secrétaire général observe que : | UN | ففيما يتعلق بإرساء السلام والأمن الدوليين، نلاحظ أن تقرير الأمين العام يؤكد في الفقرة الحادية والثلاثين على أنه |