La banque de brevets pourrait négocier les conditions appropriées au nom des inventeurs des pays les moins avancés et fournir des conseils et des services de mise en marché. | UN | ويمكن أن يتفاوض بنك براءات الاختراع بشروط مناسبة باسم المخترعين في أقل البلدان نموا، وأن يقوم بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال التسويق. |
:: Améliorer les efforts pour fournir des conseils et une information précise aidant la femme dans son choix; | UN | :: تحسين الأعمال المتعلقة بإسداء المشورة والمعلومات الدقيقة التي تدعم المرأة في اختيارها. |
Assiste le chef du Centre; en outre, en tant que militaire, le titulaire donne des avis et assure une formation spécialisés. | UN | نائب الرئيس نائب؛ ويقوم أيضا، بوصفه ضابطا عسكريا، بإسداء المشورة العسكرية الفنية والتدريب. ١ ف - ٤ |
Plusieurs États ont de plus continué à en aider d'autres, sur leur demande, en leur fournissant des conseils en vue de l'établissement de nouveaux textes de loi ainsi qu'en assurant la formation de rédacteurs parlementaires, de magistrats de siège et de parquet. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت عدة دول مساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، بإسداء المشورة بشأن صوغ التشريعات الجديدة، وكذلك بتدريب محرري القوانين في البرلمانات والقضاة ووكلاء النيابة العامة. |
Les entreprises locales donnent des conseils quant aux services de placement des étudiants. | UN | :: قيام قطاع الأعمال التجارية المحلي بإسداء النصح بشأن خدمات توظيف الطلاب. |
Le jour de son assassinat, il ne lui a pas recommandé de ne pas se lever. | UN | وفي يوم اغتيالها، لم يقم الرائد امتياز بإسداء النصح للسيدة بوتو بعدم الوقوف عبر فتحة النجاة. |
La MINUAD a apporté son concours par la fourniture de conseils techniques et d'une assistance logistique. | UN | ودعمت العملية المختلطة تلك العملية بإسداء المشورة التقنية وتوفير المساعدات اللوجستية. |
Sur la base de ces études, elle fournira des services consultatifs, une assistance technique et des services de développement des capacités à ses États membres et à diverses parties prenantes afin qu'ils soient en mesure de tenir effectivement compte du vieillissement de la population rurale dans les programmes de développement agricole et rural. | UN | واستنادا إلى تلك الدراسات، سوف تقوم المنظمة بإسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم المساعدات التقنية وخدمات بناء القدرات إلى أعضائها من الدول، وإلى مختلف الأطراف صاحبة المصلحة بما يمكّنهم من التصدي بصورة أنجع إلى الشيخوخة في الريف في إطار البرامج الزراعية وبرامج التنمية الريفية. |
iii) On pourrait nommer au Secrétariat un fonctionnaire qui serait chargé de fournir des indications aux missions permanentes et de les aider à établir et présenter les demandes; | UN | ' ٣ ' يمكن تعيين موظف لتقديم المساعدة في اﻷمانة العامة بإسداء المشورة إلى البعثات الدائمة، ومساعدتها في عملها عند تحضير وتقديم الطلبات؛ |
Les deux bureaux de conseils juridiques des centres de Jebel el Hussein et de Wihdat ont continué de fournir des conseils aux femmes et d’informer la collectivité locale sur les notions juridiques de base. | UN | واستمر المكتبان المعنيان بإسداء المشورة القانونية في جبل الحسين ووحدات في تزويد النساء بالمشورة ونشر اﻹلمام بالقانون بين سكان المجتمعات المحلية. |
À cet égard, le soutien apporté par le FNUAP aura pour objet d'aider les femmes à éviter l'avortement, de réduire les complications qu'il entraîne, de fournir des conseils aux femmes qui ont eu recours à l'avortement et de promouvoir la planification familiale. | UN | وسيوجه دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذا المجال إلى منع اﻹجهاض، وإدارة تعقيدات اﻹجهاض، بإسداء المشورة بعد اﻹجهاض وتنظيم اﻷسرة. |
Le CST, appuyé par le secrétariat, fera le point sur les résultats du Groupe de travail spécial chargé d'étudier plus avant les options envisageables pour fournir des conseils scientifiques portant sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | وستتابع لجنة العلم والتكنولوجيا، بدعم من الأمانة، نتائج أعمال الفريق العامل المُخصص لمواصلة مناقشة الخيارات المتعلقة بإسداء مشورة علمية تركز على قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
On redouble également d'efforts pour déployer à Mogadiscio les effectifs de police de l'Union africaine prévus par le mandat de la Mission, en vue essentiellement de fournir des conseils à la police locale. | UN | كما تتسارع الجهود من أجل نشر شرطة الاتحاد الأفريقي المأذون بها في مقديشو، التي ستقوم أساسا بإسداء المشورة للشرطة المحلية. |
Il incombera au spécialiste des ressources humaines du Centre de donner des conseils sur les politiques relatives aux ressources humaines et de fournir des directives sur les questions de recrutement, de suivi du comportement du personnel, de gestion prévisionnelle des emplois et des compétences et les procédures disciplinaires. | UN | وسيقوم موظف الموارد البشرية في المركز بإسداء المشورة إلى المديرين بشأن سياسات الموارد البشرية، وتقديم التوجيه بشأن مسائل من قبيل استقدام الموظفين وإدارة الأداء والتطوير الوظيفي والعمليات التأديبية. |
, le Comité donne des conseils et fait des recommandations à l'organisation. | UN | وتقوم اللجنة التوجيهية بإسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى المنظمة. |
Elle a également pris certaines initiatives, comme les entretiens de départ et le service d'assistance téléphonique qui donne des conseils en matière de discipline. | UN | وأطلقت البعثة أيضاً مبادرات من مثل مقابلات انتهاء الخدمة وخط هاتفي للمساعدة بإسداء المشورة بشأن الانضباط. |
Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات. |
Le Groupe appuie les activités de la Division en fournissant des conseils, des orientations et des formations au personnel du DOMP et du DAM et au personnel sur le terrain sur des questions budgétaires et financières transversales. | UN | تدعم الوحدة عمل الشعبة بإسداء المشورة وتقديم التوجيه والتدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والميدان بشأن المسائل المشتركة في مجال الميزانية والمالية |
Les ONG participent désormais en tant que partenaires à part entière à la conception et à l'exécution des programmes et de plus en plus donnent des avis sur les questions de politique générale, font des analyses et mènent des activités de mobilisation. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية حاليا كشريك كامل في مجال وضع البرامج وتنفيذها، وتقوم بصورة متزايدة بإسداء المشورة والتحليل والدعوة في مجال السياسات العامة. |
L'Australie se félicite par ailleurs de la décision du Secrétaire général de créer un conseil de haut niveau pour la promotion de la femme chargé de lui donner des avis, d'élaborer des méthodes novatrices de suivi et surtout de garantir la promotion de la femme au Secrétariat même. | UN | إن استراليا تشيد فضلا عن ذلك بقرار اﻷمين العام إنشاء مجلس رفيع المستوى للنهوض بالمرأة يكلف بإسداء المشورة له وبوضع طرائق تجديدية للمتابعة وبخاصة ضمان النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة ذاتها. |
Les activités du projet concernaient la fourniture de conseils juridiques sur la discrimination, notamment dans l'exécution du travail, et d'une information spécialisée sur la discrimination sous forme d'exemples de bonnes pratiques. | UN | وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة. |
L'ONUCI fournira des avis techniques, surveillera le démantèlement des milices, et détruira les armes collectées lors des opérations de désarmement. | UN | وستقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بإسداء المشورة الفنية بشأن الميليشيات ورصد حلها علاوة على تدمير الأسلحة التي جُمعت خلال عملية نزع السلاح. |
Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة. |
Il donnera des avis quant aux propositions qu'il conviendra de porter à l'attention des organes intergouvernementaux et des conseils d'administration pour obtenir leur adhésion. | UN | وسيقوم بإسداء المشورة بشأن تحديد الاقتراحات التي يلزم عرضها على الهيئات الحكومية الدولية والمجالس التنفيذية للحصول على موافقتها. |
La MINUSTAH a prodigué des conseils techniques à l'Office et élaboré un programme de formation pour son personnel. | UN | وقامت البعثة بإسداء المشورة التقنية للمكتب ووضع برنامج تدريبي لموظفيه. |