ويكيبيديا

    "بإشراك المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation de la société
        
    • d'associer la société
        
    • fassent participer la société
        
    • faire participer la société
        
    • impliquer la société
        
    • l'intégration de la société
        
    • participation de la communauté
        
    • à associer la société
        
    La sensibilisation aux changements climatiques avait progressé grâce à la participation de la société civile à l'élaboration de la deuxième communication nationale de la Sierra Leone. UN ونوه بإحراز تقدم في التوعية في مجال تغير المناخ، وذلك بإشراك المجتمع المدني في إعداد البلاغ الوطني الثاني لسيراليون.
    Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. UN وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية.
    Le Gouvernement a suscité la participation de la société civile et des Églises en signant des partenariats de développement. UN وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها.
    Le Gouvernement a honoré son engagement d'associer la société civile à certains aspects de la promotion des droits de l'homme. UN ووفت حكومة جزر البهاما بتعهدها بإشراك المجتمع المدني في بعض جوانب تعزيز حقوق الإنسان.
    Il est également important d'associer la société civile, le secteur privé et les autres partenaires dans toute la mesure possible. UN وهناك أهمية أيضا للقيام، قدر الإمكان، بإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بقيام إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية الضالعة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في التوصل إلى اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    Les autorités maliennes se sont engagées à faire participer la société civile au dialogue sans exclusive. UN وتعهدت السلطات المالية بإشراك المجتمع المدني في الحوار الشامل.
    Un tel changement dans les systèmes de valeur ne pouvait s'opérer qu'avec la participation de la société civile. UN وهذا التحول في مجموعة القيم لا يمكن أن يتحقق إلا بإشراك المجتمع المدني.
    ∙ Renforcement des efforts de reconversion militaire, comprenant des dispositions relatives à la participation de la société civile, en tant que contribution importante à une culture de la paix; UN ● تعزيز جهود التحول العسكري، مع اتخاذ التدابير الكفيلة بإشراك المجتمع المدني في هذه الجهود التي تسهم إسهاما هاما في تعزيز ثقافة السلام؛
    L'ONU avait défini des normes en matière de participation de la société civile à des processus souvent indispensables à la bonne mise en œuvre des accords. UN وأضاف أن الأمم المتحدة حددت معايير تتعلق بإشراك المجتمع المدني في العمليات التي تشكل في أحيان كثيرة شرطاً مسبقاً لتنفيذ الاتفاقات بنجاح.
    Le Botswana s'est félicité de la participation de la société civile au suivi. UN ورحبت بوتسوانا بإشراك المجتمع المدني في عملية المتابعة.
    En outre, d'autres actions sont menées pour combattre ce fléau avec la participation de la société civile, en particulier l'église, les ONG et les organisations communautaires. UN وهنالك أيضا إجراءات لمكافحة هذه المحنة بإشراك المجتمع المدني، لا سيما في الكنائس وفي المنظمات غير الحكومية والتنظيمات المجتمعية المحلية.
    Au cours du prochain exercice biennal, le PNUE s'acquittera de ce mandat grâce à une série d'initiatives favorisant la participation de la société civile ainsi que des autres parties prenantes et des grands groupes aux activités du PNUE. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، سينفذ اليونيب هذه الولاية من خلال نطاق من المبادرات التي تنهض بإشراك المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية في أنشطة اليونيب.
    Les Parties ont reconnu la nécessité d'adapter le contenu des rapports nationaux à l'évolution des exigences du processus de mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les activités liées à la participation de la société civile. UN وسلمت الأطراف بضرورة تكييف إعدادها للتقارير الوطنية مع الاحتياجات المتطورة لعملية التنفيذ، وبخاصة ما يتصل منها بالأنشطة المرتبطة بإشراك المجتمع المدني.
    Il a été recommandé en conséquence d'associer la société civile, tout autant que les débiteurs et les créanciers, au processus de résorption de la dette. UN ولذلك أوصي بإشراك المجتمع المدني، مثله مثل المدينين والدائنين، في عملية حل مشكلة الديون.
    Le Gouvernement des Bahamas a rempli son engagement d'associer la société civile à certains aspects de la promotion des droits de l'homme. UN وقد أوفت حكومة جزر البهاما بتعهدها بإشراك المجتمع المدني في الجوانب المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Enfin, il a recommandé d'associer la société civile au suivi de la session en cours. UN وأخيراً، أوصت بإشراك المجتمع المدني بصورة تامة في أعمال متابعة هذه الدورة.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    Le Ministre de la réconciliation nationale s'est engagé à faire participer la société civile aux travaux de la Commission, laquelle serait chargée d'examiner les violations des droits de l'homme commises depuis 1961 afin qu'aucune plainte ne reste sans réponse. UN وتعهد وزير المصالحة الوطنية بإشراك المجتمع المدني في عمل اللجنة، التي ستكلف بالنظر في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي ارتكبت منذ عام 1961 حتى لا تظل هناك مطالبات معلقة دون رد.
    Elle a reconnu la collaboration des Philippines avec l'ASEAN et la volonté affichée de l'État philippin d'impliquer la société civile dans le suivi de l'examen. UN وأقرت سلوفاكيا بعمل الفلبين مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والتزامها المعلن بإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'intégration de la société civile dans l'élaboration de mesures de réduction de la pauvreté en Serbie-et-Monténégro UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بإشراك المجتمع المدني في رسم السياسة العامة إزاء الفقر في صربيا والجبل الأسود
    Il faut promouvoir les approches fondées sur la participation de la communauté locale et fournir un appui financier à la diffusion des technologies solaires et des autres technologies d'énergie renouvelable, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.
    Elle a également demandé si le Gouvernement s'engagerait à associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations résultant de l'examen en cours. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد