ويكيبيديا

    "بإشعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par voie de notification
        
    • par une notification
        
    • avec préavis
        
    • avise
        
    • en adressant une notification
        
    • par un avis
        
    • informer
        
    • fait par notification
        
    • se mettre en
        
    • de se mettre
        
    • notifie
        
    • aura informé
        
    • aviser
        
    • notifié
        
    • en informe
        
    Tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 du Traité. UN ﻷي طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي الى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Elle avait signalé que l'article 6 de la Convention n'établissait aucune distinction entre le licenciement avec préavis et sans préavis et énonçait une interdiction générale du licenciement d'une femme pour quelque raison que ce soit lorsqu'elle est absente en congé de maternité. UN وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة.
    Dans de tels cas, le Secrétaire général avise le Président du bureau de l'Assemblée, auquel il communique également toutes informations pouvant être pertinentes. UN وفي مثل هذه الحالات، يقوم الأمين العام بإشعار رئيس مكتب الجمعية بذلك ويقدم له أي معلومات لها وجاهتها في هذا الصدد.
    1. Tout État Partie peut dénoncer la présente Convention en adressant une notification écrite à cet effet au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. UN ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    L'admission du Swaziland serait alors confirmée par un avis de la présidence du Processus. UN وبمجرد استكمال هذه الخطوة، سيتم تأكيد قبول انضمام سوازيلند إلى عملية كيمبرلي بإشعار من رئيس العملية.
    91. Les États peuvent parfois obliger, par voie réglementaire, les tiers associés à un projet à informer les peuples autochtones concernés de ce projet. UN 91- وقد تفرض الدول في بعض الأحيان التزامات قانونية على الأطراف الثالثة المشاركة في مشروع ما بإشعار الشعوب الأصلية.
    Le retrait de l'objection se fait par notification écrite adressée au dépositaire des instruments relatifs au traité et, faute d'un dépositaire, à chacun des États qui sont parties au traité ou sont en droit de le devenir. UN ويبلغ عن سحب الاعتراض بإشعار كتابي يوجه إلى وديع الصكوك المتصلة بالمعاهدة، وما لم يوجد وديع، يوجه إلى كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها().
    Tout État Partie peut dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Tout État Partie peut dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Chaque Partie s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    4. avec préavis [d’un mois], le [signataire] [sujet] peut mettre fin à l’accord établissant une connexion avec l’autorité de certification. UN " )٤( يجوز ]للمُوقع[ ]للموضوع[ أن ينهي اتفاق الارتباط بسلطة التصديق، رهنا بموافاتها بإشعار مدته ]شهر واحد[.
    Dans de tels cas, le Secrétaire général avise le Président du Bureau de l'Assemblée, auquel il communique également toutes informations pouvant être pertinentes. UN وفي مثل هذه الحالات، يقوم الأمين العام بإشعار رئيس مكتب الجمعية بذلك ويقدم له أي معلومات لها وجاهتها في هذا الصدد.
    1. Tout État partie pourra dénoncer la présente Convention en adressant une notification écrite au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ١ - ﻷية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    L'admission du Swaziland au Processus de Kimberley sera alors confirmée par un avis de la présidence du Processus. UN وبمجرد اكتمال هذه الخطوة، سيتم تأكيد قبول سوازيلند في عملية كيمبرلي بإشعار من رئيس العملية.
    C'est précisément en vue de garantir leur sécurité qu'il a adressé hier une note officielle au Gouvernement péruvien, par l'intermédiaire de son ambassade à Lima, pour l'informer du voyage de la mission et lui communiquer son itinéraire. UN وقامت، ضمانا لسلامتها، بإشعار حكومة بيرو رسميا عن طريق سفارتنا في ليما، بزيارة البعثة الى المنطقة وبمسارها المقترح.
    Le retrait de la réserve se fait par notification écrite adressée au dépositaire des instruments relatifs au traité et, faute de dépositaire, à chacun des États qui sont parties au traité ou sont en droit de le devenir. UN ويتم سحب التحفظ بإشعار كتابي يوجه إلى وديع الصكوك المتعلقة بتلك المعاهدة، وإذا لم يوجد هذا الوديع، يوجه الإشعار إلى كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها " ().
    Le Conseil notifie cette décision au dépositaire. UN ويقوم المجلس بإشعار الوديع بأي قرار من هذا القبيل.
    (13) Pour les Antilles néerlandaises, la Convention n'entrera en vigueur que 30 jours après la date à laquelle le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas aura informé les États dépositaires que les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Convention ont été prises dans les Antilles néerlandaises. UN )١٣( لا يبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لجزر اﻷنتيل الهولندية إلا بعد انقضاء ثلاثين يوما على تاريخ قيام حكومة مملكة هولندا بإشعار الحكومات الوديعة بأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية قد اتخذت في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Il suffit que l'on sache ou que l'on soit censé savoir que le défaut de conformité existe pour que naisse l'obligation d'en aviser le vendeur. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    L'amendement entrera en vigueur lorsqu'il aura été examiné par l'Assemblée générale et que la majorité des deux tiers des États parties aura notifié au Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention, qu'elle l'accepte. UN ويبدأ نفاذ التعديل عندما يقبله ثلثا الدول اﻷطراف بإشعار اﻷمين العام وديع الاتفاقية.
    La Partie qui ne peut s'acquitter de son obligation en raison d'un tel événement en informe l'autre et lui en communique une relation détaillée. UN ويقوم الطرف الذي تعذر عليه الوفاء بالتزاماته بسبب قوة قاهرة بإشعار الطرف الآخر بذلك وبتفاصيل القوة القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد