Des blessures au thorax lui avaient été infligées dans les locaux de la police. | UN | وقد أصيب لدى وجوده في أقسام الشرطة بإصابات في القفص الصدري. |
Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. | UN | وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة. |
Trente-huit pour cent de ceux qui présentaient des blessures liées à la guerre étaient des femmes ou des enfants de moins de 14 ans. | UN | وكان 38 في المائة ممن أصيبوا بإصابات ذات صلة بالحرب من النساء أو الأطفال دون سن الرابعة عشر عاما. |
D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
Les femmes ont plus d'accidents dans le secteur de la production. | UN | وتصاب المرأة بإصابات أكثر في العمل اﻹنتاجي. |
À A-Ram, deux Israéliens ont été légèrement blessés par des pierres lancées sur un autobus. | UN | وفي آرام أصيب اسرائيليان بإصابات طفيفة من جراء قذف الحجارة على حافلة. |
Un adolescent a été grièvement blessé à Khan Younis par des coups de feu tirés par des hommes masqués. | UN | وأصيب شاب بإصابات خطيرة في خان يونس من جراء أعيرة نارية أطلقها عليه أشخاص ملثمون. |
Plusieurs des blessures critiques ont été traité directement dans les corridors. | Open Subtitles | بعض الجرحى بإصابات بالغة يعالجون على النقالة في الممرات |
Les autres se sont échappés, l'un d'eux blessé par balle à la jambe et les autres souffrant de blessures mineures. | UN | ولاذ اﻵخران بالفرار وقد أصيب أحدهما بجرح في ساقه من رصاصة أطلقت عليه وأصيب اﻵخر بإصابات طفيفة. |
Alors que ces personnes étaient grièvement blessées, elles ont été menottées au mépris manifeste de leurs blessures. | UN | وكان هؤلاء من المصابين بإصابات خطيرة وقيدت أيديهم دون ظهور أي مراعاة لإصاباتهم. |
Trois avaient été conduites à l'hôpital parce qu'elles avaient des blessures graves. | UN | وأُخذ ثلاثة منهم إلى المستشفى بإصابات خطيرة. |
Quatre contrôleurs de police du GIP qui étaient demeurés dans le poste ont subi des blessures graves alors qu'ils tentaient d'échapper à la foule. | UN | وأصيب أربعة مراقبين تابعين للقوة، ظلوا في المحطة، بإصابات بليغة وهم يحاولون الفرار. |
D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhudzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
Pour 25 % des patients, les lésions étaient d'ordre neurologique et affectaient la vision ou l'ouïe. | UN | وأصيب 25 في المائة من الأشخاص بإصابات أعصاب أضرت ببصرهم أو سمعهم. |
Libérées le lendemain, ces cinq personnes présentaient toutes de graves lésions. | UN | واتضح، بعد الإفراج عن الأفراد الخمسة في اليوم التالي، أنهم جميعاً مصابون بإصابات خطيرة. |
263. En ce qui concerne les accidents du travail, le système brésilien prévoit les trois types suivants de prestations : | UN | 263- وفيما يتعلق بإصابات العمل، يمنح النظام البرازيلي استحقاقات تقسم إلى ثلاث فئات على النحو التالي: |
Les 66 accidents ont fait 89 victimes (58 hommes et 31 femmes). | UN | ومن بين 66 حادثاً نتجت عنها إصابات خطيرة، أصيب 89 شخصاً بإصابات خطيرة، منهم 58 من الذكور و31 من الإناث. |
Selon un témoin, deux Palestiniens auraient été légèrement blessés et cinq magasins auraient été endommagés. | UN | ووفقا لشهود العيان أصيب فلسطينيان بإصابات طفيفة بينما أصيبت خمسة متاجر بأضرار. |
Trois soldats malaisiens ont été blessés, dont l'un grièvement; ils ont tous été évacués ultérieurement. | UN | وأصيب ثلاثة جنود ماليزيين بجراح، أحدهم بإصابات خطيرة. وتم إجلاء الثلاثة جميعهم فيما بعد. |
Lors d'autres incidents, un citoyen israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées sur une voiture près de Kadumim. | UN | وفي خلال أحداث أخرى، أصيب مواطن اسرائيلي بإصابات طفيفة عندما ألقيت الحجارة على سيارة بالقرب من مستوطنة تدوميم. |
Le problème en Islande est que les mesures prises pour réduire le nombre des personnes gravement blessées lors d'un accident de la route n'ont pas donné de résultats. | UN | ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج. |
Certains passagers gravement blessés ont dû descendre du Mavi Marmara sans aide. | UN | واضطر بعض الركاب المصابين بإصابات بالغة إلى النزول من على متن مافي مرمرة دون مساعدة. |
Notre homme expédie 6 flics à l'hôpital plus ou moins amochés. | Open Subtitles | قام رجلنا بإرسال ستة من المحلّيين إلى المشفى بإصابات متعددة |