Le Comité établit également de nouvelles instructions, notamment une instruction concernant la publication sous forme électronique. | UN | ويقوم المجلس اﻵن بإصدار تعميمات جديدة تتضمن تعميما يتعلق بالنشر في قالب الكتروني. |
À cet égard, la < < règle des six semaines > > appliquée à la publication des documents était particulièrement révélatrice. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد بشكل خاص إلى ' ' قاعدة الأسابيع الستة`` فيما يتعلق بإصدار الوثائق. |
L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. | UN | كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم. |
Il convient de désigner une autorité ayant compétence pour établir et délivrer des certificats de décès. | UN | ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها. |
Le Bureau régional pour l'Afrique s'est engagé à publier une instruction administrative et un rappel pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | والمكتب الإقليمي لأفريقيا ملتزم بإصدار تعليمات متابعة ورسالة تذكيرية عن تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Ses travaux aboutirent à la promulgation, en 1963, d'un nouveau Code de procédure pénale, puis en 1967, d'un Code pénal. | UN | وقد تُوجت أعمالها، في عام 1963، بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية ثم تلاه، في عام 1967، إصدار قانون للعقوبات. |
Elle n'impose aux États aucune obligation financière mais exige l'adoption de textes législatifs permettant d'octroyer la nationalité dans certaines circonstances. | UN | وهي لا تفرض أي التزامات مالية على الدولة لكنها تقضي بإصدار تشريع ينص على منح جنسيتها في ظروف محددة. |
En 1991, elle a publié 28 éditions dans cette langue. | UN | وفي عام ١٩٩١ قامت بإصدار ٨٢ من المطبوعات باللغة الهنغارية. |
Il a aussi produit et diffusé des informations dans plusieurs langues nationales de la région. | UN | وقام المركز أيضا بإصدار ونشر المعلومات بالعديد من اللغات الوطنية في المنطقة. |
Elle publie un bulletin d'information et gère des bases de données en ligne. | UN | وتقوم المنظمة بإصدار نشرة إخبارية والاحتفاظ بقوائم معلومات على الإنترنت. |
SIX SEMAINES POUR la publication de la DOCUMENTATION | UN | اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة |
A l'heure de la rédaction finale du présent document, les forces armées avaient entrepris la mise en oeuvre des mesures relatives à la publication de la nouvelle doctrine militaire. | UN | ففي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير كانت القوات المسلحة قد بدأت تفي بتعهداتها فيما يتعلق بإصدار عقيدة عسكرية جديدة. |
Le rapport a recommandé la publication de directives additionnelles sur la répartition des tâches relatives au décompte physique et au rapprochement des stocks. | UN | وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات. |
En Hongrie, il est formellement interdit d'infliger des châtiments corporels à un enfant, et la prévention est renforcée par la délivrance d'ordonnances de protection. | UN | وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية. |
Ces vérifications autorisent la délivrance d'URE correspondant à 19,4 Mt eq CO2. | UN | وتسمح هذه التحقيقات النهائية بإصدار 19.4 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون بوصفها وحدات لخفض الانبعاثات. |
Celle-ci prévoyait des procédures telles que le changement d'identité avec la délivrance de documents authentiques, et la réinstallation, y compris dans un lieu de résidence situé hors du pays. | UN | وتنص التشريعات على إجراءات مثل تغيير الهوية بإصدار وثائق حقيقية، وإعادة التوطين، بما في ذلك في مكان إقامة خارج البلد. |
Les États-Unis ont pour politique de délivrer des visas sans frais et sans retard. | UN | وتقضي السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة بإصدار التأشيرات مجانا وفورا. |
Si tel est le cas, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pourraient se voir délivrer à l'avenir une invitation permanente. | UN | وقد يسمح ذلك بإصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة في المستقبل. |
Elle a également recommandé à l'OCI de prendre l'initiative de publier un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. | UN | كما أوصى الاجتماع بضرورة قيام منظمة المؤتمر الإسلامي بإصدار تقرير سنوي بشأن وضع حقوق الإنسان في كشمير الذي تحتله الهند. |
Le Comité a décidé d'autoriser son président à publier au besoin un additif au présent rapport. | UN | وقررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة تُلحق بهذا التقرير، إذا اقتضى الأمر. |
Nous avons également salué les travaux de l'Assemblée constituante élue qui se sont achevés par la promulgation d'une nouvelle constitution démocratique instituant une monarchie constitutionnelle. | UN | وكذلك رحبنا باستكمال عمل الجمعية التأسيسية المنتخبة وذلك بإصدار دستور ديمقراطي جديد يقيم ملكية دستورية. |
Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Par ailleurs, il a publié 20 nouveaux documents et 77 traductions et diffusé près de 300 000 publications dans plus de 100 pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بإصدار 20 منشورا جديدا و 77 ترجمة وتوزيع نحو 000 300 منشور في أكثر من 100 بلد. |
Loi no 22 de 2006 portant Code de la famille; | UN | القانون رقم 22 لسنة 2006 بإصدار قانون الأسرة؛ |
Il publie également un rapport d'activité annuel à cet égard. Objectifs concrets | UN | ويقوم الوزير أيضا بإصدار تقرير مرحلي موجز في هذا الشأن كل عام. |
En 1997, le Trésor des États-Unis a commencé à émettre des titres indexés sur l'inflation. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة بإصدار سندات مالية مرتبطة بالتضخم. |
Le livre a été lancé à la session de 2008 de la Commission de la condition de la femme au cours de laquelle Beate a participé à plusieurs réunions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | واحتُفل بإصدار الكتاب في دورة لجنة وضع المرأة لعام 2008، وحضرت بياته في عدد من أفرقة اللجنة في الأمم المتحدة. |
Les pays à revenu élevé auront à financer d'importants plans de redressement en émettant des obligations au détriment de nombreux pays en développement qui voudraient aussi en émettre. | UN | وسيتعين على البلدان ذات الدخل المرتفع تمويل خطط مهمة للتعافي، بإصدار ديون قد تكون على حساب بلدان نامية كثيرة تود هي الأخرى إصدار ديون. |