Enfin, il a abordé des questions en rapport avec la réforme des institutions financières internationales, qui devait être examinée par le Sommet du Groupe des sept pays les plus industrialisés, à Halifax, en juin 1995. Figure 3 | UN | وأثناء إقامته في كندا، ناقش أيضا قضايا تتصل بإصلاح المؤسسات المالية الدولية يراد التصدي لها في قمة مجموعة البلدان الصناعية الكبرى السبعة المقرر انعقادها في هاليفاكس في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Dans ce contexte, on a exprimé l'espoir que les pays membres de la CESAP parviendraient à défendre un point de vue commun dans les discussions en cours sur la réforme des institutions financières internationales. | UN | وتم الإعراب عن الأمل في أن تستطيع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تبادل الآراء بشأن المناقشات الجارية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
La communauté internationale doit accélérer la réforme des institutions financières internationales, accroître la représentation des pays émergents et des pays en développement dans ces institutions et créer un régime financier international équitable, juste, ouvert à tous et stable. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل المجتمع الدولي بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، وزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية فيها وإنشاء نظام مالي دولي منصف، وعادل، وشامل ومنظم. |
Ainsi, les États Membres indiquaient clairement leur volonté de réformer les institutions financières internationales afin de renforcer la participation des pays en développement aux décisions financières et économiques multilatérales. | UN | وهكذا، فقد أوضحت الدول الأعضاء التزامها بإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرارات المالية والاقتصادية المتعددة الأطراف. |
la réforme institutionnelle du système mérite aussi attention. | UN | ويجدر الاهتمام أيضاً بإصلاح المؤسسات التي يقوم على أساسها النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ce sous-programme permettra d'inscrire les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en s'attachant au financement du développement et en contribuant au débat sur les questions relatives à la nécessité d'une réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement des capacités de réaction en cas d'alerte avancée concernant l'apparition et la propagation des crises financières. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي إلى إضفاء منظور إنمائي على المسائل المالية والنقدية عن طريق التركيز على توفير تمويل من أجل التنمية والإسهام في النقاش الدائر بشأن القضايا المتصلة بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، مما يشمل تعزيز القدرات على الاستجابة للتحذيرات المبكرة من أجل التصدي للأزمات المالية عند نشوئها وانتشارها. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |
En ce qui concerne la réforme des institutions financières internationales, l'objectif déclaré de garantir plus de participation et de représentation aux pays en développement ne saurait se limiter à quelques changements symboliques. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، فإن الهدف المعلن لمنح صوت أكبر وتمثيل أوسع للبلدان النامية لا يمكن أن يقتصر على إجراء تغييرات رمزية. |
Au cours du débat général qui vient de se tenir à l'Assemblée générale, nos dirigeants politiques ont exprimé leur fervente adhésion à la réforme des institutions multilatérales. | UN | وخلال المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية العامة، أعرب قادتنا السياسيون عن التزامهم القوي بإصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Deux fonctionnaires — 1 P-4 et 1 P-2 — seraient chargés de la réforme des institutions (appareils judiciaire et législatif, etc.). | UN | وسيكلف موظفان برتبة ف - ٤ ورتبة ف - ٢ بإصلاح المؤسسات )القضائية، والتشريعية، الخ.(. |
Le débat sur la réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement de la réglementation financière internationale, devait se poursuivre avec la participation des pays en développement et leur intégration dans le processus de prise de décisions comme dans le cas du Consensus de Monterrey. | UN | وينبغي المضي قدماً في النقاش المتصل بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك تعزيز الآليات الدولية للتنظيم المالي، بمشاركة البلدان النامية التي يجري إدماجها في عملية صنع القرار، كما كان الحال في توافق آراء مونتيري. |
En outre, la voix du monde en développement doit maintenant se faire pleinement entendre dans le cadre de la réforme des institutions financières et de développement internationales, de sorte que nous puissions établir un système économique mondial plus stable et plus équitable pour éviter toute nouvelle crise dans l'avenir. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يسمع العالم صوت البلدان النامية الآن فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية والإنمائية بحيث يتسنى جعل النظام الاقتصادي العالمي أكثر إنصافا واستقرارا، تفاديا لوقوع أزمات أخرى في المستقبل. |
Le Malawi s'associe à ceux qui ont appelé à la réforme des institutions de gouvernance économique mondiale, notamment les institutions financières internationales comme le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, afin de les rendre plus transparentes et responsables et d'assurer une participation équitable de tous les pays, développés et en développement, dans leur processus de prise de décision. | UN | وملاوي تنضم إلى المنادين بإصلاح المؤسسات الرئيسية للحاكمية الاقتصادية العالمية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لجعلها أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة، ولكفالة المشاركة المناسبة من كل البلدان، المتقدمة النمو والنامية، في عمليات صنع القرار فيها. |
S'agissant de la réforme des institutions chargées de la sécurité, l'ONUCI et la police ivoirienne ont réalisé un audit commun de la police nationale en août 2011. | UN | 46 - أما فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات الأمنية، فقد اشتركت العملية مع الشرطة الإيفوارية في إجراء استعراض متعمق للشرطة الوطنية في آب/أغسطس 2011. |
Le renforcement de la cohérence et de l'efficacité de la structure de l'aide passait inévitablement par la réforme des institutions de distribution de l'aide et du système de gouvernance internationale et financière, jugé déséquilibré. | UN | 21 - ودائما، يكون تعزيز تماسك هيكل المعونة وفعاليته مرتبطا بإصلاح المؤسسات القائمة بتوزيع المعونة فضلا عن نظام الحوكمة الدولية والمالية الذي اعتبر مختلا. |
Y sont également examinées les incidences économiques des grandes difficultés financières éprouvées par l'Autorité palestinienne en raison de la diminution du soutien fourni par les donateurs, et le secrétariat propose des mesures pour élargir la marge d'action de l'Autorité palestinienne en matière de politique budgétaire ainsi que différentes stratégies possibles pour réformer les institutions publiques. | UN | وينظر أيضاً في الأثر الاقتصادي للمعضلة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية في ضوء تضاؤل دعم المانحين، ويشير إلى التدابير لتوسيع حيز السياسة الفلسطينية الضريبية والنُهج ذات الصلة بإصلاح المؤسسات العامة. |
L'un des objectifs du projet de l'UNRISD est donc d'appréhender le fossé qui sépare les consignes idéalistes imposées à divers pays d'Asie des pratiques suivies par les pays occidentaux, afin de permettre aux secteurs public et privé d'être plus imaginatifs quant aux moyens de réformer les institutions. | UN | وعليه، يتمثل أحد أهداف هذا المشروع لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في فهم الفجوة القائمة بين الوصفات المثالية التي تطالب مختلف البلدان الآسيوية حاليا باستخدامها والممارسات العالمية الحقيقية المتبعة في البلدان الغربية. ومن شأن هذا الأمر أن يتيح للقطاعين العام والخاص النظر بمزيد من الإبداع في طائفة من الفرص الكفيلة بإصلاح المؤسسات. |
Nous ne pensons pas que les recommandations mises en avant dans le rapport du Secrétaire général, relatives à la réforme institutionnelle dans le domaine de la défense des droits de l'homme, apportent une solution magique à tous nos problèmes; elles n'étaient pas non plus destinées à cela. | UN | إننا لا نؤمن بأن التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات في مجال حقوق الإنسان توفر حلا سحريا لجميع مشاكلنا؛ ولم يكن المقصود منها، في الواقع، أن تفعل ذلك. |
Le Directeur régional a reconnu l'importance du nouveau Code et de l'observatoire et a appelé l'attention sur l'enjeu que représentait la réforme institutionnelle pour la protection efficace des enfants, notamment parmi les populations autochtones et afro-équatoriennes. | UN | ووافقت المديرة الإقليمية على أهمية القانون الجديد وأهمية " المرصد " ، وشددت على التحدي المتعلق بإصلاح المؤسسات من أجل توفير الحماية الفعلية للأطفال، ولا سيما أطفال السكان الأصليين والأطفال من أصل أفريقي/إكوادوري. |
Ce sous-programme permettra d'inscrire les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en s'attachant au financement du développement et en contribuant au débat sur les questions relatives à la nécessité d'une réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement des capacités de réaction en cas d'alerte avancée concernant l'apparition et la propagation des crises financières. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي إلى إضفاء منظور إنمائي على المسائل المالية والنقدية عن طريق التركيز على توفير تمويل من أجل التنمية والإسهام في النقاش الدائر بشأن القضايا المتصلة بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، مما يشمل تعزيز القدرات على الاستجابة للتحذيرات المبكرة من أجل التصدي للأزمات المالية عند نشوئها وانتشارها. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu’il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في نفس الوقت بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |