Le Groupe copréside avec le PNUD l'équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتشارك الوحدة أيضا برنامجَ الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
À cet égard, ils ont observé que les acteurs de la réforme du secteur de la sécurité devaient innover pour remédier à ces problèmes. | UN | وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات. |
Nous sommes déterminés à poursuivre ces efforts en coopération avec l'Équipe spéciale interorganisations pour la réforme du secteur de la sécurité ainsi qu'avec d'autres États Membres et organisations sous-régionales. | UN | ونحن مصمّمون على المضيّ في هذا المسعى بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن، فضلا عن التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية الأخرى. |
Dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, les lois ne portaient que sur le statut du personnel militaire et sur les FARDC. | UN | واقتصر التقدم التشريعي المحرز فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن على إقرار النظام الأساسي المتعلق بالأفراد العسكريين والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les sujets de discussion ont généralement fait l'objet de plusieurs autres réunions qui portaient sur des questions plus larges concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعادة ما كان موضوع المناقشة موضوعا لعدة اجتماعات أخرى عن مسائل أعم تتعلق بإصلاح قطاع الأمن. |
Dans ce contexte, on a réaffirmé le rôle qui devait être celui de l'Organisation des Nations Unies dans la coordination des efforts déployés par les partenaires internationaux dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي هذا السياق، أعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في تنسيق جهود الشركاء الدوليين المعنيين بإصلاح قطاع الأمن. |
Le Comité s'est également félicité de l'exécution par la CEEAC des activités pertinentes dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre la traite des personnes et la promotion de la libre circulation des personnes. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
:: Prestation de conseils au Comité directeur de la réforme du secteur de la sécurité dans le cadre des réunions mensuelles dudit comité | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية للجنة |
Nombre de réunions du Comité directeur de la réforme du secteur de la sécurité | UN | عدد اجتماعات اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بإصلاح قطاع الأمن |
Il est de la plus haute importance que des parties essentielles de la législation se rapportant à la réforme du secteur de la justice soient adoptées à titre prioritaire. | UN | ويكتسي سن القوانين الأساسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن أهمية حيوية بوصفه من الأمور ذات الأولوية. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné la nécessité de promouvoir davantage la réforme du secteur de la sécurité et de mettre en place des institutions nationales démocratiques et efficientes. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أبرز الأعضاء أهمية بذل المزيد من الجهود من أجل المضي قدما بإصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
Adoption et application des textes de loi fondamentaux concernant la réforme du secteur de la sécurité | UN | اعتماد وتنفيذ التشريعات الرئيسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن |
Par ailleurs, la Banque et le Fonds se consultent régulièrement au sujet des grandes orientations de leurs programmes et échangent souvent des informations au sujet de la réforme du secteur de la santé et, en particulier, des approches à adopter à l'échelle de ce secteur. | UN | فقد أجريت عملية تبادل لﻵراء بصورة متكررة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة، لا سيما فيما يتصل بالنهج القطاعية. |
Il faut aussi s'intéresser à la réforme du secteur de la sécurité, à la formation d'agents de police et veiller à ce que les détenus soient rapidement traduits en justice. | UN | فهناك أيضا قضايا تتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتدريب أفراد الشرطة وكفالة تقديم السجناء إلى المحاكمة في الوقت المناسب. |
Les partenaires internationaux ont soumis des propositions au Gouvernement, notamment par l'intermédiaire de la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقد قدم الشركاء الدوليون مقترحات في هذا الشأن إلى الحكومة، ومن بينها مقترحات قدمت عن طريق اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
:: Des réunions sont organisées régulièrement et des conseils sont donnés aux acteurs nationaux et internationaux qui s'occupent de la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة وتقديم المشورة إلى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بإصلاح قطاع الأمن |
12 rapports mensuels à la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité | UN | 12 تقريرا شهريا تقدم إلى اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن |
Deux stratégies, qui visent à s'attaquer à la question cruciale de la réforme de la justice, ont été définies et doivent être mises en œuvre d'ici à 2012. | UN | وتم وضع استراتيجيتين الغرض منهما معالجة المسائل الهامة المتعلقة بإصلاح قطاع القضاء، وينبغي تنفيذهما بحلول عام 2012. |
Il s'est engagé à réformer le secteur de la sécurité afin de restaurer la confiance que le peuple doit avoir dans ses forces de l'ordre et ses organismes de sécurité. | UN | كما التزم الرئيس بإصلاح قطاع الأمن، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى استعادة ثقة الشعب في قوات الدفاع وقوات الأمن. |
Conseils sur la réforme du secteur de la défense fournis à l'occasion des réunions hebdomadaires des groupes de travail du Gouvernement de la République démocratique du Congo chargés d'étudier la question | UN | إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الدفاع من خلال المشاركة الأسبوعية في الأفرقة العاملة المعنية بإصلاح قطاع الدفاع والتابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sur le plan stratégique, la politique nationale en matière de réforme de la justice est en cours d'élaboration. | UN | وعلى الصعيد الاستراتيجي، يجري العمل حاليا على وضع السياسة الوطنية المتعلقة بإصلاح قطاع العدالة. |
En outre, le pays a procédé à une réforme du secteur de la sécurité et de la justice et de l'administration publique et a franchi une étape supplémentaire dans la décentralisation en adoptant les lois nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأضاف أن بلده اضطلع أيضا بإصلاح قطاع الأمن والعدالة، والإدارة العامة، واقترب أكثر من تحقيق اللامركزية من خلال اعتماد التشريعات اللازمة للتنفيذ. |