ويكيبيديا

    "بإضفاء الطابع المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'institutionnalisation
        
    • institutionnaliser
        
    • systématiser
        
    • institutionnalisés
        
    • en institutionnalisant
        
    • institutionnalisé
        
    • d'institutionnalisation
        
    • son institutionnalisation
        
    L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Elle est également foncièrement attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Les problèmes demeurent dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne l'institutionnalisation des normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN 35 - واستمرت التحديات قائمة في مجالات عدة، من بينها ما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على معايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    Certaines délégations ont approuvé l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, en se félicitant de la voir s'institutionnaliser. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تأييدها لفرقة العمل المعنية بتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب ورحبت بإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. UN واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Amendements à la Convention relative à la création de l'Organisation maritime internationale visant à l'institutionnalisation du Comité de la coopération technique dans la Convention. UN تعديلات اتفاقية المنظمة البحرية الدولية فيما يتصل بإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة التعاون التقني في الاتفاقية.
    Par le passé, je me suis toutefois déclaré préoccupé par l'absence de cadre cohérent et de stratégie de mise en œuvre échelonnée devant régir l'institutionnalisation de la GAR. UN ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء غياب إطار لسياسة عامة متسقة وإستراتيجية شاملة مقيدة بجدول زمني تُعنى بإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج.
    La délégation cubaine se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, comme reflété dans le projet de résolution qui sera adopté par l'Assemblée générale. UN ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux négociations relatives à l'institutionnalisation et au développement de ces organisations, et elle s'engage à apporter son soutien à cet effet. UN ووفدي يتطلع الى المشاركة في المفاوضات المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المنظمات وبتطويرها، ويتعهد بتقديم دعمه تحقيقا لهذه الغاية.
    201. À propos de l'institutionnalisation de l'Initiative mondiale, la Directrice générale a dit que la question devait être étudiée plus à fond. UN ٢٠١ - وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على المبادرة العالمية، أفادت بضرورة إجراء المزيد من المناقشات في هذا الخصوص.
    201. À propos de l'institutionnalisation de l'Initiative mondiale, la Directrice générale a dit que la question devait être étudiée plus à fond. UN 201 - وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على المبادرة العالمية، أفادت بضرورة إجراء المزيد من المناقشات في هذا الخصوص.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire, eu égard en particulier à l'institutionnalisation des réformes dans les méthodes de travail et la procédure du Conseil. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، وبخاصة فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على اﻹصلاحات في طرائق عمل المجلس وإجراءاته.
    La Mongolie, de concert avec les organes pertinents des Nations Unies, travaille pour trouver les moyens d'institutionnaliser de façon appropriée son statut d'État exempt d'armes nucléaire. UN وتعمل منغوليا، إلى جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، على التوصل إلى السبل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي بشكل مناسب على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Il a déclaré que son gouvernement entendait institutionnaliser, promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وقال إن حكومته ملتزمة بإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان فضلاً عن تعزيزها وحمايتها.
    Les participants se sont également déclarés intéressés à institutionnaliser le dialogue entre les États signataires par l'intermédiaire d'un Forum des participants au Document de Montreux. UN وأعرب المشاركون أيضا عن اهتمامهم بإضفاء الطابع المؤسسي على الحوار في ما بين الدول الموقعة من خلال منتدى خاص بالمشاركين في وثيقة مونترو.
    Le commandement de la PNTL et des F-FDTL sera déterminé à institutionnaliser l'éducation en matière de droits de l'homme. UN والتزام قيادة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لتيمور - ليشتي بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان
    Elle a également continué d'aider le Gouvernement libérien à systématiser la réforme du secteur de la sécurité et à renforcer les institutions concernées, et d'étoffer les capacités nationales dans le domaine de l'état de droit. UN وواصلت البعثة أيضاً تقديم دعمها إلى حكومة ليبريا في ما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على إصلاح القطاع الأمني واستمرار تنمية المؤسسات الأمنية، وواصلت جهودها الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية في قطاع سيادة القانون.
    La Conférence africaine a recommandé que soient institutionnalisés et renforcés les programmes visant à réformer le système d'enseignement et la formation professionnelle pour que les femmes et les filles puissent y accéder dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بإضفاء الطابع المؤسسي على برامج إصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني وتعزيز تلك البرامج، بما يمكن النساء والفتيات من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال.
    Ils ont également souligné la nécessité d'appliquer l'Article 50 de la Charte, notamment en institutionnalisant les consultations prévues par cet Article, et en adoptant d'autres mesures efficaces pour permettre aux non-membres de porter à l'attention du Conseil leurs problèmes et leurs difficultés en vue de leur solution. UN ويؤكدون أيضا على ضرورة تطبيق المادة ٥٠ مـــن الميثــاق وذلك علــى وجه الخصوص بإضفاء الطابع المؤسسي على اﻷحكام ذات الصلة في تلك المادة؛ واعتماد تدابير فعالة أخرى لتمكين غير اﻷعضاء مــن أن يعرضوا على المجلس مشاكلهم ومصاعبهم بغية إيجاد الحلول لها.
    En 2010, le Fonds a institutionnalisé la formation au renforcement des capacités à l'intention de tous les nouveaux bénéficiaires dans le domaine de la conception, du suivi et de l'évaluation de programmes fondés sur des données factuelles. UN وفي عام 2010، قام الصندوق بإضفاء الطابع المؤسسي على تنظيم برامج تدريب على تنمية القدرات لجميع متلقي المنح الجدد والحاصلين مؤخراً على تمويل، وذلك في مجال تصميم البرامج القائمة على الأدلة ورصدها وتقييمها.
    Le pays a réalisé un progrès important en matière d'institutionnalisation des questions d'équité pour les femmes, comme le prouve la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres engagements internationaux. UN أحرزت كولومبيا تقدما كبيرا فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على القضايا المتعلقة بتحقيق المساواة للمرأة، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والالتزامات الدولية اﻷخرى.
    Nous estimons important que l'Équipe spéciale dispose des ressources nécessaires, et nous nous félicitons de son institutionnalisation. UN ونرى أن من الأهمية بمكان أن تتوفر لفرقة العمل الموارد اللازمة، ونحن نرحب بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد