| Le Comité a en outre rappelé que l'État partie devrait revoir sa législation relative à la restitution de biens. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن على الدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بإعادة الممتلكات. |
| Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بإعادة الممتلكات |
| Cette dernière prévoit la restitution des biens confisqués. | UN | ويتضمن قانون منع غسل الأموال حكما بإعادة الممتلكات المصادرة. |
| la restitution des biens se heurtait à certains obstacles. | UN | وتواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة الممتلكات. |
| Les chefs des factions ont, à de nombreuses reprises, promis de restituer les biens volés. | UN | وقد وعد قادة الفصائل، مرات كثيرة بإعادة الممتلكات المسلوبة. |
| le retour de biens culturels est une question régulièrement débattue au sein de notre Assemblée. | UN | إن جمعيتنا تناقش بصفة دورية البند المتعلق بإعادة الممتلكات الثقافية. |
| Il a évoqué le mécanisme créé par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour le retour des biens koweïtiens et a rappelé que le Gouvernement iraquien avait déjà rendu certains biens en faisant usage de ce mécanisme. | UN | وأشار إلى الآلية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية، وذكر بأن حكومة العراق قد أعادت بالفعل بعض الممتلكات باستخدام تلك الآلية. |
| Rappelant que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence générale de l'UNESCO ont adopté une série de résolutions concernant le retour ou la restitution de biens culturels, | UN | إذ تذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمؤتمر العام لليونسكو اتخذا مجموعة من القرارات المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، |
| III. Activités récentes concernant la restitution de biens koweïtiens | UN | ثالثا - الأنشطة المضطلع بها مؤخراً فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية |
| Nous soulignons enfin qu'il faut mettre en œuvre dans leur totalité les conventions de l'UNESCO de 1970 et de 1995 sur la restitution de biens culturels aux pays d'origine; | UN | وختاما نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاقيتي اليونسكو لعامي 1970 و 1995 المتعلقتين بإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
| IV. Activités récentes concernant la restitution de biens koweïtiens | UN | رابعا - الأنشطة المبذولة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الكويتية |
| Il est crucial que tous les États respectent le principe du retour ou de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | إن التزام جميع الدول بالمبادئ المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية حيوية. |
| Il faudrait que le Parlement modifie la législation sur la restitution des biens pour que les victimes présumées puissent déposer de nouvelles plaintes. | UN | وحتى يستطيع من يزعمون أنهم ضحايا رفع قضايا أخرى، ينبغي أن يغير البرلمان التشريع المتعلق بإعادة الممتلكات. |
| Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
| Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
| Il a ajouté qu'il ne pouvait pas demander à ses subordonnés de restituer les biens pillés. | UN | وأضاف أنه غير قادر على أمر مرؤوسيه بإعادة الممتلكات المنهوبة. |
| La Cour a par ailleurs estimé qu'Israël est tenu de restituer les biens saisis et d'indemniser les victimes des expropriations illégales pour le préjudice subi. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتبرت المحكمة أن إسرائيل ملزمة بإعادة الممتلكات التي استولت عليها وأن تقوم بجبر الأضرار التي تلحق بضحايا عمليات المصادرة غير القانونية. |
| Il a également participé à la quatrième Conférence internationale d'experts sur le retour de biens culturels, accueillie par la Chine. | UN | كما شارك المكتب في مؤتمر الخبراء الدولي الرابع المعني بإعادة الممتلكات الثقافية، الذي استضافته الصين. |
| Nos pays soutiennent toutes les initiatives et recommandations de notre Assemblée et espèrent que lors de la cinquante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale, le Secrétaire général des Nations Unies en collaboration avec le Directeur général de l'UNESCO présentera un rapport circonstancié sur les avancées qu'ils ne manqueront pas de constater en ce qui concerne le retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | وتؤيد بلداننا جميع مبادرات الجمعية العامة وتوصياتها وتأمل أن يقدم اﻷمين العام، بالتعاون مع المدير العام لليونسكو، تقريرا مفصلا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن التقدم الذي سيحرزانه دون شك فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |
| Une nouvelle demande de restitution a été déposée et un appel formé contre une décision négative est en cours d'examen. | UN | فتم رفع دعوى جديدة للمطالبة بإعادة الممتلكات ولا يزال الطعن في قرار سلبي صـدر فيهـا قيد النظر. |
| 13) Lorsqu'il a eu à trancher la question de savoir si la Déclaration sur le règlement des différends obligeait les ÉtatsUnis à restituer des biens militaires à l'Iran, le Tribunal des différends iranoaméricains a conclu, en se référant à la pratique ultérieurement suivie par les parties, que ce traité comportait une obligation implicite d'indemnisation en cas de non restitution: | UN | (13) وحينما كان على محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة أن تقرر إن كان إعلان تسوية المطالبات يلزم الولايات المتحدة بإعادة الممتلكات العسكرية إلى إيران، خلصت المحكمة، بالإحالة إلى الممارسة اللاحقة للطرفين، إلى أن هذه المعاهدة تشتمل على التزام ضمني بالتعويض في حالة عدم إعادتها(): |
| La réunion a invité les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à mettre en œuvre toutes les résolutions et décisions de l'UNESCO concernant la restitution des propriétés culturelles aux peuples qui étaient ou sont encore sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | 139 - ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة إلى التنفيذ الكامل لقرارات ومقررات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية إلى الشعوب التي كانت أو لا تزال ترزح تحت نير الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
| Dans une affaire, elle a tranché en faveur de la restitution du bien une fois réglé le problème chypriote et, dans une autre, en faveur de la restitution partielle du bien considéré. | UN | وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى. |