Le Comité avait recommandé à l'État partie de revoir sa décision de ne pas donner suite à sa recommandation. | UN | وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale de revoir la règle du renoncement au statut de résident permanent. | UN | ولذلك، هي توصي الجمعية العامة بإعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم. |
Il recommande aussi de réexaminer la question de l'applicabilité limitée du droit du travail dans la zone libre de Colón. | UN | كما توصي بإعادة النظر في مدى تطبيق قوانين العمل المحدود في منطقة كولون الحرة. |
Il lui recommande également de revoir le libellé des articles 296 et 297 du Code pénal afin d'adopter une approche non sexiste de la criminalisation de la prostitution. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في صياغة المادتين 296 و297 من القانون الجنائي بغية اعتماد نهجٍ محايد تجاه الجنسين في تجريم البغاء. |
Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة. |
Le Groupe d'experts ne pense pas que ce problème devrait entraîner quelque sanction que ce soit, mais souhaiterait conseiller au Gouvernement libérien de réexaminer sa décision en signe de bonne volonté. | UN | ولا يرى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لأي جزاءات ولكنه يشير على حكومة ليبريا بإعادة النظر في قرارها كمسألة من مسائل الإعراب عن حُسن النية. |
L'auteur prie le Comité de demander à la Cour d'appel de revoir sa décision concernant l'autorisation d'interjeter appel qu'il avait demandée. | UN | ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن توعز إلى محكمة الاستئناف بإعادة النظر في قرار الإذن بالاستئناف في قضيته. |
Le Rapporteur spécial demande donc une nouvelle fois instamment au gouvernement de revoir sa législation contre le trafic de stupéfiants afin d'éviter tout doute possible pour ce qui est de la présomption d'innocence des personnes jugées en vertu de cette loi. | UN | ولذلك يكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة بإعادة النظر في تشريعها الخاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات لكي يمكن تجنب أي شكوك فيما يخص افتراض براءة أولئك الذين يُحاكمون بمقتضى هذا القانون. |
321. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique d'octroi du droit d'asile et de veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes internationales. | UN | 321- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ وضمان امتثالها للمعايير الدولية. |
On a également recommandé de revoir la question de l'épuisement des recours internes, afin de permettre une dérogation précise dans le cas de l'équipage. | UN | كما أوصي بإعادة النظر في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية النص على استثناء محدد في حالة الطاقم. |
Il est recommandé de revoir la procédure et la pratique de délivrance d'une autorisation d'émettre à une radio. | UN | ويوصى بإعادة النظر في إجراءات وممارسات الترخيص لعمليات البث اﻹذاعي. |
Il constate que l'État partie ne développe aucun élément nouveau et supplémentaire d'irrecevabilité, au-delà des observations faites au stade de la recevabilité, qui permettrait de réexaminer la décision du Comité. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بخلاف الملاحظات التي أبدتها في مرحلة المقبولية أي عنصر جديد وإضافي بشأن عدم المقبولية، قد يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة. |
Le Groupe de travail a chargé le Secrétariat de revoir le libellé proposé en tenant compte des observations formulées. | UN | وعهد الفريق العامل إلى الأمانة بإعادة النظر في الصيغة المقترحة في ضوء الاقتراحات المقدمة. |
L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Il a recommandé de revoir les procédures et d'accroître les responsabilités des rapporteurs par pays. | UN | وأوصت بإعادة النظر في إجراءات تقديم التقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وزيادة مسؤوليات المقررين القطريين. |
Il est donc très difficile de recommander à l'Islande de réexaminer sa réserve à l'article 10. | UN | لذا، من الصعب جدا توصية أيسلندا بإعادة النظر في تحفظها على المادة 10. |
La Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire a estimé que la demande en révision de l'arrêt de 1992 présentée par El Salvador était irrecevable. | UN | ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول. |
Dans sa déclaration d'appel, l'auteur avait demandé la révision de l'appréciation des preuves qu'il considérait comme entachée d'erreur. | UN | وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ. |
A cette fin, le Comité suggère de réviser la loi No 39 de 1971 sur les pensions et la sécurité sociale des travailleurs. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٩٣ لعام ١٧٩١ بشأن معاشات العاملين والضمان الاجتماعي. |
Il recommande le réexamen des approches politiques qui ont marqué les discours sur la croissance et la pauvreté à ce jour. | UN | ويوصي التقرير بإعادة النظر في نُهج السياسات التي سيطرت حتى الآن على النقاش بشأن النمو والفقر. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي. |
M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence, en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تكن هناك اعتراضات من حيث المبدأ داخل مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بإعادة النظر في الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992()، |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de réviser le système de catégorisation des groupes ethniques de Sri Lanka. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تصنيف المجموعات الإثنية في سري لانكا. |