ويكيبيديا

    "بإعادة بناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconstruction
        
    • de reconstruire
        
    • à reconstruire
        
    • rétablir la
        
    • une reconstruction
        
    • à la reconstitution
        
    • à rétablir
        
    • reconstituer
        
    • reconstruit le
        
    • le rétablissement de
        
    • Reconstruction de la route de
        
    • reconstruit un
        
    • reconstruire l'
        
    • une reconstitution
        
    Le rapport cite comme exemple la reconstruction et l’utilisation par l’Iraq d’un mélangeur de propergol solide de grandes dimensions qui avait été détruit. UN وكان أحد الأمثلة التي أوردها التقرير هو قيام العراق بإعادة بناء واستخدام خلاط كبير للوقود الصلب سبق تدميره.
    Une proposition concernant l'Afghanistan mérite un examen plus avancé, à savoir la reconstruction de la base de données nationale du pays. UN ومن المقترحات التي قد تستحق المزيد من الدراسة فيما يتصل بأفغانستان، ما يتعلق بإعادة بناء قاعدة بياناتها الوطنية.
    Par exemple, il est difficile de trouver des spécialistes capables de reconstruire un appareil judiciaire. UN فمن الصعب، على سبيل المثال، إيجاد الأشخاص الكفيلين بإعادة بناء النظام القضائي.
    En sa qualité de Président du Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens, la Norvège reste déterminée à reconstruire les zones palestiniennes. UN والنرويج بصفتها رئيس لجنة الاتصال المخصصة لمساعدة الشعب الفلسطيني، تبقى ملتزمة بإعادة بناء المناطق الفلسطينية.
    D'où le besoin incoercible de cette réconciliation entre Haïtiens et Haïti. Condition sine qua non pour créer un État moderne par la reconstruction de l'économie. UN هذا هو السبب في وجود حاجة ماسة إلى هذا الوفاق بين أبناء هايتي وهايتي، وهو شرط أساسي ﻹنشاء دولة حديثة بإعادة بناء الاقتصاد.
    Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. UN فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد.
    La voie de l'instauration d'une paix mondiale commence par la reconstruction de liens solides au sein des familles. UN وتبدأ الطريق نحو إرساء السلام العالمي بإعادة بناء الأسرة القوية.
    Il recommande, par ailleurs, que le programme de soutien, y compris le volet de la reconstruction de ses bâtiments, soit présenté à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يُعرض على اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي برنامج الدعم، بما في ذلك الجزء المتعلق بإعادة بناء مباني المكتب.
    L'orateur souligne l'importance d'accélérer la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, action qui nécessite le soutien financier urgent des donateurs. UN وشدد المتكلم على أهمية التعجيل بإعادة بناء مخيم نهر البارد، مما يتطلب دعما ماليا عاجلا من المانحين.
    Un projet conjoint de la Banque mondiale et du Programme alimentaire mondial (PAM) permettra de reconstruire 310 autres postes sanitaires. UN وسيقوم مشروع مشترك بين البنك الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي بإعادة بناء ٣١٠ وحدات صحية.
    Cette année, à la conférence de Berlin, la communauté internationale a renouvelé son engagement de reconstruire l'Afghanistan. UN وفي مؤتمر برلين الذي عقد هذا العام، جدد المجتمع الدولي التزامه بإعادة بناء أفغانستان.
    Pour ceux retournés au Burundi, le HCR était en train de reconstruire un camp à Ntamba, pour les y accueillir. UN وبالنسبة للعائدين إلى بوروندي تقوم المفوضية حاليا بإعادة بناء مخيم نتامبا لاستقبالهم.
    Nous sommes sincèrement résolus à reconstruire et à renforcer les institutions de l'État pour donner à notre pays une démocratie durable et authentique. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    Les femmes afghanes s'acharnent à reconstruire le pays, malgré une insécurité croissante. UN والنساء الأفغانيات ملتزمات بإعادة بناء بلدهن رغم المخاوف الأمنية البالغة.
    À 11 heures, la partie iranienne a commencé à reconstruire l'ancien poste de garde situé dans la zone de Naft Saddam, au point de coordonnées géographiques 474572, à l'intérieur du no man's land. UN في الساعة ١١٠٠ قام الجانب اﻹيراني بإعادة بناء المخفر القديم في منطقة نفط صدام م ت ٤٧٤٥٧٢ ضمن منطقة العزل.
    Au sommet du G-20 à Washington, nous avons pris les mesures nécessaires pour stabiliser le système financier et rétablir la confiance. UN وعقدت مجموعة البلدان العشرين مؤتمر قمة واشنطن، ووضعنا التدابير اللازمة لاستقرار النظام المالي والبدء بإعادة بناء الثقة.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour enquêter sur les questions liées à la guerre et l'engagement du pays en faveur d'une reconstruction de la société et de l'économie. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد.
    Troisièmement, l'Opération a lancé un vaste programme d'activités de défense des droits de l'homme allant d'une action tendant à la reconstitution de l'appareil judiciaire rwandais à une action d'éducation en matière de droits de l'homme à différents niveaux. UN ثالثا، شرعت كذلك في برنامج واسع النطاق لﻷنشطة الترويجية في ميدان حقوق اﻹنسان، بدءا من المشاريع المتعلقة بإعادة بناء مؤسسات إقامة العدل في رواندا الى مشاريع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على مختلف المستويات.
    Le Groupe s'emploie à rétablir la confiance, mais cette tâche s'annonce difficile dans les circonstances actuelles. UN وأشار إلى أن المجموعة ملتزمة بإعادة بناء تلك الثقة، ولكن ذلك سيكون مهمة صعبة في ظل الظروف الحالية.
    Une fois qu'un plafond est atteint, il déclenche automatiquement certaines mesures visant à diminuer l'effort de pêche afin de commencer à reconstituer le stock. UN وعند بلوغ نقطة مرجعية حدية، فإن ذلك يؤدي بصورة آلية إلى اتخاذ تدابير معينة لتقليص الصيد، بغية البدء بإعادة بناء اﻷرصدة السمكية.
    Les éléments de preuve indiquent cependant que la KOC n'a pas reconstruit le terminal et qu'elle n'a pas l'intention de le faire. UN غيـر أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    Deuxièmement, ils doivent accélérer le rétablissement de l'économie des pays en transition en dispensant enseignement spécialisé et formation et en créant des emplois. UN وثانيا، يجب عليها أيضا أن تعجل بإعادة بناء اقتصاد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بتوفير التعليم المتخصص، والتدريب، وإيجاد الوظائف.
    307. En résumé, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des éléments de perte " Reconstruction de la route de Magwa et remplacement de l'oléoduc No 5 " . UN 307- وإجمالاً، يوصي الفريق بعدم منح تعويض لعنصري المطالبة المتعلقين بإعادة بناء طريق مقوع واستبدال خط النفط الخام رقم 5.
    J'ai reconstruit un des disques durs externes d'un ordinateur qu'un des SEAL a amené. Open Subtitles للقد كنت أقوم بإعادة بناء قرص صلب إضافي لكمبيوتر محمول
    Impossible de faire une reconstitution. Open Subtitles فوضوية جدا لنقوم بإعادة بناء دقيقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد