ويكيبيديا

    "بإعاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • handicaps
        
    • un handicap
        
    • handicapés
        
    • déficiences
        
    • troubles
        
    • déficience
        
    • de handicap
        
    • invalides
        
    • déficients
        
    • incapacité
        
    • incapacités
        
    Dans les affaires impliquant des victimes d'infractions pénales souffrant de handicaps ayant quelques rapports avec la situation, cela donne généralement des motifs au procureur pour requérir une peine plus lourde. UN وفي الحالات التي تهم ضحايا الجريمة من ذوي الإعاقة والتي ترتبط إلى حد ما بإعاقات هؤلاء الأشخاص، يشكل ذلك عموماً سبباً لمطالبة النائب العام بعقوبة أشد.
    Même lorsque les enfants souffrent de handicaps très graves, une forme d'enseignement appropriée est choisie. UN وحتى عندما يكون الأطفال مصابين بإعاقات شديدة جدا، يجري اختيار شكل ملائم من أشكال التعليم.
    Dans le cadre du programme d'enseignement pour les personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux, le Gouvernement a pris des dispositions pour dispenser une instruction aux femmes vivant avec un handicap. UN وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات.
    Beaucoup de jeunes aujourd'hui, handicapés ou non, sont constamment exposés à la marginalisation et à l'exclusion. UN وهناك العديدون من الشباب اليوم، المصابين بإعاقات أو بدون إعاقات، يواجهون التهميش والإقصاء باستمرار.
    En outre, M. Chalklen a souligné l'urgence de donner de la visibilité sur la stigmatisation des personnes atteintes de déficiences psychosociales et de la discrimination associée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز السيد تشالكلين الحاجة الماسة إلى تسليط الضوء على مسألة وصم الأشخاص المصابين بإعاقات نفسية اجتماعية وما ينجم عنها من تمييز.
    Le vieillissement des personnes atteintes de troubles des fonctions cognitives est un élément dont il faut tenir compte au niveau de la planification et de la prise des décisions. UN وينبغي أخذ عامل تقدم المصابين بإعاقات معرفية في السن في عمليتي التخطيط وصنع القرارات.
    Les taux de personnes ayant une déficience visuelle, auditive ou un < < autre handicap > > sont également très élevés. UN كما تسجل معدلات مرتفعة جداً لدى الأشخاص المصابين بإعاقات بصرية وإعاقات سمعية وإعاقات أخرى.
    Dans tous les programmes mis au point par cette institution, le principe d'égalité des sexes est mis en avant et les femmes chefs de famille sont privilégiées, ainsi que les femmes âgées et celles qui sont en situation de handicap ou de pauvreté absolue. UN وتتضمن جميع البرامج التي وضعها المعهد مبدأ المساواة بين الجنسين، وإعطاء الأولوية إلى الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، وإلى المسنّات والمصابات بإعاقات ومن يعشن فقرا مدقعا.
    38. Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux et physiques UN 38 الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux ou physiques UN الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    Cependant, dans de nombreux pays, seules les personnes présentant certains handicaps y ont accès. UN ومع ذلك، فهي غير متاحة، في العديد من البلدان، إلا للأشخاص المصابين بإعاقات معينة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'il existe 26 établissements d'enseignement spécialisés pour les enfants présentant divers handicaps. UN 70- أفادت الورقة المشتركة 1 بوجود 26 مدرسة للتعليم الخاص تعنى بتعليم لأطفال المصابين بإعاقات مختلفة.
    Les négociateurs de la Convention ont volontairement choisi de ne mentionner la prévention du handicap qu'à l'article 25, sur la santé, où il est question de prévenir de nouveaux handicaps chez des personnes déjà handicapées. UN 15 - تعمد الذين تفاوضوا على وضع الاتفاقية عدم تضمين مسألة الوقاية من الإعاقة إلا في المادة 25 بشأن الصحة، فيما يتعلق بمنع حدوث المزيد من الإعاقات للأشخاص المصابين بإعاقات بالفعل.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    De nombreuses personnes ayant perdu leurs terres souffraient d'un handicap grave ou étaient âgées. UN وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر.
    À cela se sont ajoutés par la suite des mécanismes instituant le versement d'une indemnité mensuelle de 100 roupies pour les veuves sans ressources de 60 ans et plus et pour les personnes affectées d'un handicap physique ou mental permanent. UN وأضيفت لاحقا مخططات أيضا إلى هذه البرامج لتزويد الأرامل البائسات ممن بلغن 60 عاما ببدل شهري قدره 100 روبية ولتخصيص إعانة شهرية قدرها 100 روبية للمصابين بإعاقات بدنية وعقلية دائمة.
    Une attention particulière sera accordée aux combattants et aux civils qui ont été handicapés et mutilés par la guerre. UN وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب.
    Beaucoup d'autres enfants ont été blessés ou handicapés à vie et des milliers vivent dans des camps de réfugiés insalubres. UN كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية.
    Souvent, ces formations incluent un exposé sur la conduite à tenir avec les personnes présentant diverses déficiences et sur la façon de les aider à exercer leur droit de vote. UN وغالباً ما تتضمن هذه الدورات التدريبية معلومات بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بإعاقات مختلفة وكيفية دعمهم في ممارسة حق التصويت.
    Les personnes atteintes de troubles psychiques se voient parfois imposer des soins médicaux de caractère coercitif et sont soumises, sans leur consentement, à des expériences médicales ou scientifiques. UN وأحيانا يخضع المصابون بإعاقات نفسية لعلاجات طبية قسرية أو لتجارب طبية أو علمية بدون موافقتهم.
    Accessibilité des participants ayant une déficience visuelle ou auditive UN التسهيلات المتاحة للمشاركين المصابين بإعاقات بصرية وسمعية
    Une nouvelle initiative conjointe avec les Olympiades spéciales (Special Olympics International) a été lancée lors des Jeux olympiques spéciaux d'été 2007 à Shanghai (Chine), pour promouvoir les droits des enfants souffrant de handicap intellectuel. UN 5 - وأطلق تعاون من نوع جديد مع الدورة الأوليمبية الخاصة في ألعاب عام 2007 الأوليمبية الصيفية العالمية الخاصة في شنغهاي، بالصين، للنهوض بحقوق الأطفال المصابين بإعاقات ذهنية.
    On estime que les guerres des 10 dernières années ont fait 2 millions de morts et 5 millions d'invalides parmi les enfants et les adolescents. UN وفي العقد الماضي، قُتل أو مات في الصراعات المسلحة ما يقدر بمليوني طفل وشاب، وأصيب 5 ملايين بإعاقات.
    203. Par ailleurs, une loi relative à la protection sociale des aveugles et des déficients visuels a été promulguée le 6 mai 1982. UN ٣٠٢ - وصدر من جهة أخرى، في ٦ أيار/مايو ٢٨٩١، قانون خاص بتوفير الحماية الاجتماعية للعميان والمصابين بإعاقات بصرية.
    Les femmes représentent plus de 50 % de l'humanité, et lorsqu'elles sont atteintes d'incapacité physique, mentale ou économique, elles ne sont plus en mesure d'assumer leur rôle de mères, de femmes et de travailleuses au sein de société. UN ولما كانت المرأة تشكّل أكثر من 50 في المائة من المجتمع البشري، فإذا ما أصيبت الإناث ضمن أي مجتمع بإعاقات بدنية أو ذهنية، وإذا ما واجهن عقبات اقتصادية، فمعنى ذلك عجزهن عن أداء أدوارهن كأمهات وزوجات وعاملات.
    On recense aujourd'hui plus de 1 800 morts et plus de 37 000 blessés, dont quelque 2 500 souffrent d'incapacités permanentes. UN فقد قضى ما يزيد على 800 1 فلسطيني نحبهم وجُرح أكثر من 000 37 شخص، أصيب منهم نحو 500 2 بإعاقات دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد