ويكيبيديا

    "بإعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entretenir
        
    • subvenir aux besoins de
        
    • à l'entretien
        
    • vivre et
        
    • de vivre
        
    • de l'entretien
        
    • pensions alimentaires
        
    • de subvenir aux besoins
        
    • subvient aux besoins
        
    • soutien qu'elle apporte aux
        
    Dans le cas d'une séparation personnelle, l'époux qui est responsable de la séparation doit entretenir l'autre époux. UN وفي حالة الانفصال الشخصي، يلتزم الزوج الذي تسبب في هذا الانفصال بإعالة الزوج الآخر.
    Les garçons qui héritent de la terre ont toutefois l'obligation de subvenir aux besoins de leurs sœurs. UN غير أن الذكور الذين يرثون الأرض يُلزَمون بإعالة أخواتهم.
    L'homme est également tenu, en vertu d'une disposition de la Maintenance Law (loi sur l'obligation alimentaire), de pourvoir à l'entretien des enfants de sa concubine. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    Il assure aussi un revenu permettant au travailleur de vivre et de faire vivre sa famille, conformément à l'article 7 du Pacte. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7.
    Les questions de la tutelle, de la garde et de l'entretien des enfants relevaient du Tribunal de la famille ou de l'Office fédéral de l'aide aux enfants. UN أما حضانة اﻷطفال والوصاية عليهم وإعالتهم فهي مسائل تفصل فيها محاكم اﻷسرة أو الوكالة الاتحادية المعنية بإعالة الطفل.
    Il a également évoqué le cas de fonctionnaires du Secrétariat qui ne respectaient pas l'obligation de verser des pensions alimentaires pour leurs enfants et a fait référence à d'autres aspects du non-paiement des dettes qui ternissaient l'image de la communauté diplomatique. UN وأشار أيضا الى الحالات التي لا يحترم فيها موظفو اﻷمانة العامة التزاماتهم بإعالة أطفالهم، والى جوانب أخرى من المديونية تشوه صورة المجتمع الدبلوماسي.
    16.16 Entretien Avant que le Code civil ne soit amendé en 1993, le mari était tenu d'entretenir sa femme quelle que soit la richesse ou la capacité de gain de l'une et l'autre partie. UN قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 كان الزوج ملزما بإعالة زوجته بغض النظر عن ثروة أي من الطرفين أو قدرته على الكسب.
    En cas de séparation des personnes, l'époux qui a provoqué cette rupture est tenu d'entretenir l'autre. UN وفي حالة الانفصال الشخصي فإن الزوج الذي يتسبب في الانفصال يكون ملزما بإعالة الزوج الآخر.
    Cependant, le devoir d'un des époux d'entretenir les autres cesse si ces derniers, après avoir quitté le logement matrimonial sans cause valable refuse d'y revenir. UN ومع ذلك، يزول التزام أحد الزوجين بإعالة الآخر إذا ترك الأخير منـزل الزوجية دون سبب معقول ورفض العودة إليه.
    Le partenaire du parent a l'obligation de subvenir aux besoins de l'enfant tant que dure cette autorité conjointe. UN وشريكة الوالد أو شريك الوالدة ملزم بإعالة الطفل طالما استمرت السلطة المشتركة.
    Les deux parents ont néanmoins l'obligation de subvenir aux besoins de l'enfant. UN وكلا الأبوين ملتزمان مع ذلك بإعالة الأطفال.
    Aux termes des dispositions de cette loi, les pères sont obligés de subvenir aux besoins de leurs enfants. UN وبموجب أحكام هذا القانون، يُلزم اﻵباء بإعالة أطفالهم.
    Les conjoints ont les mêmes obligations quant à l'entretien de la famille et de l'autre conjoint. UN والزوجان يضطلعان بنفس الالتزامات فيما يتصل بإعالة الأسرة والزوج الآخر.
    133. Les parents sont tenus de pourvoir à l'entretien de leurs enfants. UN 133- إن الوالدين ملزمان بإعالة أطفالهما.
    Il assure aussi un revenu permettant au travailleur de vivre et de faire vivre sa famille, conformément à l'article 7 du Pacte. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد.
    D'où la nécessité d'adopter des mesures énergiques destinées à aider efficacement les familles et les organisations chargées de l'entretien de ces enfants, au besoin en leur fournissant une assistance matérielle financière ou matérielle. UN من هنا تتبين ضرورة اتخاذ إجراءات قوية تستهدف تقديم مساعدة فعالة لﻷسر والمنظمات التي تعنى بإعالة هؤلاء اﻷطفال عن طريق تزويدها بمساعدات مادية، مالية أو عينية.
    185. Le Comité du droit de la famille, comité permanent de fonctionnaires fédéraux, provinciaux et territoriaux, s'intéresse aux problèmes entourant les pensions alimentaires pour enfants depuis 1990. UN ١٨٥ - وتقوم لجنة قانون اﻷسرة، وهي لجنة دائمة مكونة من موظفي الاتحاد والمناطق والاقليمين بدرس القضايا المتعلقة بإعالة الطفل منذ عام ١٩٩٠.
    C'est désormais son épouse qui subvient aux besoins de la famille en vendant des billets de loterie. UN وتقوم زوجته حاليا بإعالة الأسرة عن طريق بيع تذاكر اليانصيب.
    Elle est particulièrement importante de par le soutien qu'elle apporte aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. UN ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد