ويكيبيديا

    "بإعدادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer
        
    • préparer
        
    • établie
        
    • établis par
        
    • élaboration
        
    • seront définies par
        
    • préparé
        
    • préparés
        
    • préparation
        
    • demandée par
        
    Accueillant avec satisfaction le plan d'action que le Gouvernement népalais s'est engagé à élaborer, dont la mise en œuvre facilitera le retrait de la Mission du Népal, UN وإذ يرحب بخطة العمل التي تعهدت حكومة نيبال بإعدادها والتي سيسهل تنفيذها انسحاب البعثة من نيبال،
    Je vais vous exposer en quelques mots ce que doit être, à notre sens, le traité d'interdiction complète des essais nucléaires que la Conférence du désarmement est en train d'élaborer. UN وأود أن أقول بضع كلمات موجزة فيما يتعلق بمفهومنا لمعاهدة حظر التجارب النووية التي يقوم بإعدادها حاليا مؤتمر نزع السلاح.
    On a également souligné que les documents à préparer par le secrétariat devraient l'être dans la limite des ressources disponibles. UN وشددوا أيضاً على ضرورة الفراغ من إعداد الوثائق التي تكلف الأمانة بإعدادها في حدود الموارد المتاحة.
    Selon Kadiah, cette liste avait été établie par une équipe des services de renseignements des FDI dans la bande de Gaza, et était parvenue, il ne disait pas comment, à la cellule qu'il dirigeait. UN وأشار كاديا الى أن القائمة قام بإعدادها فريق المخابرات التابع لقوات الدفاع الاسرائيلية في قطاع غزة وأنها وصلت الى الخلية التي يترأسها بطريقة ما. ولم يوضح كيف تم ذلك.
    Pour avoir des renseignements plus spécifiques sur chaque région ou pays, on pourrait se reporter aux audits sociaux actuellement établis par les commissions régionales et présentés à leurs propres organes intergouvernementaux. UN وفي ما يتعلق بأي نطاق جغرافي أكثر تحديدا، يمكن الإحالة إلى التقييمات الاجتماعية التي تقوم بإعدادها حاليا اللجان الإقليمية وتقدم إلى هيئاتها الحكومية الدولية الإقليمية.
    documents et informations et tient des consultations sur des rapports de fond en cours d'élaboration par le CCI. UN وتم بصورة روتينية تبادل الوثائق والمعلومات، وعقدت مشاورات بشأن تقارير موضوعية تقوم الوحدة بإعدادها.
    3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. UN 3- إذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج، اعتمد المشتركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي.
    Les juges qui souhaitent formuler une opinion individuelle ou une opinion dissidente doivent élaborer celle-ci dans le même délai. UN ١٤ - وقال يتعين على القضاة الراغبين في إضافة آراء منفصلة أو مخالفة أن يقوموا بإعدادها في نفس اﻹطار الزمني ﻹصدار الحكم.
    Les opérations devraient s'accélérer davantage grâce à une stratégie globale que le Gouvernement est en train d'élaborer avec l'appui de l'ONU. UN والمتوقع الآن هو أن تتسارع باطراد أكبر وتيرة التقدّم بفضل الاستراتيجية الشاملة التي تقوم الحكومة بإعدادها بدعم من الأمم المتحدة.
    En participant à ces ateliers, l'Autorité a pu faire en sorte que les ateliers tiennent compte dans leurs recommandations des caractéristiques juridiques et scientifiques particulières de la Zone et des mesures spécifiques que l'Autorité avait entrepris d'élaborer. UN وكانت مشاركة السلطة ضمانا، في جملة أمور، لأن تأخذ حلقتا العمل في الحسبان، عند صياغة توصياتهما، الخصائص القانونية والعلمية الخاصة للمنطقة والتدابير الخاصة التي تقوم السلطة بإعدادها.
    On a également souligné que les documents à préparer par le secrétariat devraient l'être dans la limite des ressources disponibles. UN وشددوا أيضاً على ضرورة الفراغ من إعداد الوثائق التي تكلف الأمانة بإعدادها في حدود الموارد المتاحة.
    Aucune idée, j'étais occupé à la préparer pour la dialyse en pédiatrie. Open Subtitles ليس لدي أية فكرة, لقد كنت مشغولًا بإعدادها للغسيل الكلوي في قسم الأطفال
    Tu sais que la seule chose plus délicieuse que tes pieds c'est le festin que je vais préparer pour tout le monde. Open Subtitles كما تعلمين الشيء الوحيد الأكثر لذةً من قدميكِ هي الوليمة التي سأقوم بإعدادها للجميع
    Bien que le Gouvernement du RoyaumeUni m'ait chargé de la faire, je l'ai établie à titre personnel. UN ومع أن حكومة المملكة المتحدة هي التي كلفتني بإجراء هذه الدراسة، فقد قمت بإعدادها بصفتي الشخصية.
    Une étude sur la protection temporaire, établie à la demande du HCR, a servi de base de discussion lors de la seconde réunion. UN واستُخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني.
    Sur un plan pratique, toutefois, les documents actuellement établis par le secrétariat avaient été arrêtés lors du mandat précédent du Conseil d'administration, qui n'était pas habilité à répartir les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil économique et social. UN ومن الناحية العملية، يلاحظ، مع هذا، أن الوثائق التي تقوم اﻷمانة بإعدادها اﻵن مترتبة على ولاية سابقة كانت لدى المجلس التنفيذي، الذي لم يكن من حقه أن يحيل بنودا من بنود جدول اﻷعمال الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il poursuivra la promotion de la Convention par le biais de la stratégie de lutte contre le handicap en cours d'élaboration. UN وستعمل الحكومة على مواصلة تعزيز الاتفاقية من خلال الاستراتيجية المتعلقة بالإعاقة التي تقوم حالياً بإعدادها.
    3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. UN 3- وإذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيعتمد المشاركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي.
    Ce scénario, préparé en collaboration avec le Bureau, présente le programme et les résultats attendus de la deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée sur le mercure. UN تحدد هذه المذكرة التصورية التي قمت بإعدادها بالنقاش مع المكتب، خططنا وتوقعاتنا العامة بالنسبة للاجتماع الثاني للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق.
    La série de séminaires éducatifs présentée par les Pays-Bas en ce moment profite à toutes les délégations à Genève, qui seront ainsi préparés pour les négociations lorsqu'elles commenceront. UN وإن مجموعة الحلقات الدراسية التعليمية التي تنظمها هولندا حاليا تفيد كل الوفود في جنيف بإعدادها للمفاوضات حالما تبدأ.
    Elle appuie en outre les recommandations du Comité Zangger qui sont en préparation dans ce domaine. UN وتؤيد فرنسا تأييدا مماثلا التوصيات التي تقوم لجنة زانغر بإعدادها في هذا المضمار.
    Il attend également avec intérêt l'étude de propositions de financement novatrices demandée par l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'Université des Nations Unies et l'étude effectuée par le Groupe d'experts de haut niveau sur les approches novatrices du financement du développement. UN وأضاف أنه يتطلع إلى بحث الدراسة التي كلف بإعدادها المعهد العالمي لبحوث اقتصادات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة بشأن مقترحات تمويل بديلة وكذلك الدراسة التي أعدها الفريق رفيع المستوى بشأن النهج الابتكارية لتمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد