Membre du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un programme international efficace concernant la délinquance et la justice pénale (1991) | UN | عضو، الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بإعداد برنامج دولي فعال عن الجنوح والعدالة الجنائية، ١٩٩١. |
Au cours de la préparation et de l'établissement de son programme de travail, il donnera la priorité aux études demandées ou suggérées qui correspondent le mieux aux trois fonctions susmentionnées. | UN | ولدى قيام وحدة التفتيش المشتركة بإعداد برنامج عملها ووضعه ستعطي اﻷولوية للطلبات والاقتراحات المتعلقة بالدراسات التي تلائم الفئات الثلاث المذكورة أعلاه. |
L'Association internationale de développement (IDA) met actuellement au point un programme visant à renforcer la commercialisation agricole pour tenter de relancer la production agricole dans le pays. | UN | ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد. |
Cette équipe a élaboré un programme régional et publie un rapport tous les mois et une lettre d’information tous les trimestres. | UN | وقام هذا الفريق بإعداد برنامج إقليمي لمعالجة قضايا نوع الجنس، واستحدث نظام تقرير شهري ونشرة اخبارية فصلية. |
Premièrement, les pays concernés par l'élaboration d'un programme d'action sous-régional commun peuvent ne pas être tous membres de l'organisation sous-régionale intéressée. | UN | أولا، قد لا تكون جميع البلدان المعنية بإعداد برنامج عمل مشترك دون إقليمي أعضاء في المنظمة دون اﻹقليمية المعنية. |
Trente et un pays mènent actuellement de telles opérations, dont six qui en sont à la dernière étape du processus et ont établi un programme de coopération technique. | UN | ويجري تنفيذ العملية في ٣١ بلدا، والذين أتم ستة منهم المرحلة اﻷخيرة وقاموا بإعداد برنامج للتعاون التقني. |
S'agissant de la coordination des informations sur les projets de déplacements du Haut Commissaire et des experts, un participant a proposé de demander au secrétariat d'établir un programme annuel pour chacun des participants et pour le Haut Commissaire, qui serait mis à jour tous les mois et distribué aux participants. | UN | ودعا اقتراح يتعلق بتنسيق المعلومات عن خطط سفر المفوض السامي والخبراء إلى قيام اﻷمانة بإعداد برنامج سنوي خاص بكل مشترك وبالمفوض السامي يتم استكماله شهرياً ويوزع على المشتركين. |
Dépenses de personnel préalables au recrutement du personnel du secrétariat destinées à l'élaboration du programme de travail | UN | تكاليف الأفراد المكلفين بإعداد برنامج العمل قبل استقدام موظفي الأمانة |
Conjointement avec le PNUD, l’UNOPS a préparé un programme Internet d’information sur le passage à l’an 2000 pour aider ses bureaux et les responsables de ses projets à identifier les risques liés à cet événement et à en atténuer les effets éventuels. | UN | ٥٤ - وقام المكتب بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد برنامج إعلامي على الشبكة العالمية بشأن التوافـق مــع عام ٠٠٠٢ لمساعدة المكاتب والمشاريع التابعة للمكتب على تحديد مخاطر مشكلة عام ٠٠٠٢ والتخفيف منها. |
A noté que la préparation d'un programme de sécurité alimentaire pour l'ensemble de la ZEP, dont l'un des principaux éléments était la création d'un Fonds en cas de catastrophe, était en cours; | UN | أحاطت علما بإعداد برنامج شامل لﻷمن الغذائي في منطقة التجارة التفضيلية، وذلك بإنشاء صندوق لﻹغاثة في حالات الكوارث كأحد العناصر الرئيسية للبرنامج؛ |
En outre, le Ministère de l'intérieur et de la justice est en train d'élaborer un programme institutionnel destiné à prévenir la délinquance juvénile. | UN | علاوة على ذلك، تقوم وزارة الداخلية والعدل بإعداد برنامج مؤسسي للتعامل مع مسألة منع جنوح الأحداث. |
54. Il a été décidé d'élaborer un programme national d'étude du climat mondial, qui doit être approuvé d'ici à la fin de 1993. | UN | ٥٤ - واتخذ قرار بإعداد برنامج وطني معني بالمناخ العالمي لتتم الموافقة عليه في نهاية عام ١٩٩٣. |
À ces fins, les chefs d'État se proposent de charger leur gouvernement d'élaborer un programme d'échanges à long terme dans les domaines culturel, scientifique et éducatif. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، يعتزم رئيسا الدولتين تكليف حكومتي دولتيهما بإعداد برنامج طويل اﻷجل للتبادل في المجال الثقافي والعلمي والتعليمي، |
L'article 8 du Règlement intérieur du Conseil prévoit que celui-ci établit, à sa session d'organisation, avec l'aide du Secrétaire général, son programme de travail de base. | UN | طبقا للمادة 8 من النظام الداخلي للمجلس، يقوم المجلس، أثناء دورته التنظيمية وبمساعدة الأمين العام، بإعداد برنامج عمله الأساسي. |
L’article 8 du Règlement intérieur du Conseil prévoit que celui-ci établit, à sa session d’organisation, avec l’aide du Secrétaire général, son programme de travail de base. | UN | طبقا للمادة ٨ من النظام الداخلي للمجلس، يقوم المجلس، أثناء دورته التنظيمية وبمساعدة اﻷمين العام، بإعداد برنامج عمله اﻷساسي. |
L'Association internationale de développement (IDA) met actuellement au point un programme visant à renforcer la commercialisation agricole pour tenter de relancer la production agricole dans le pays. | UN | ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد. |
Le Groupe intergouvernemental sur les forêts à mis au point un programme de travail détaillé visant à donner à la Commission du développement durable des recommandations sur les principales questions forestières. | UN | ولقد قام الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج بإعداد برنامج عمل مفصل يهدف الى تزويد اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بتوصيات من أجل اتخاذ إجراءات بشأن القضايا الرئيسية فيما يتعلق باﻷحراج. |
Jusqu'à présent, la MONUC a élaboré un programme de prévention fondé sur une campagne d'information et d'éducation permanente et la distribution gratuite de préservatifs. | UN | وحتى الآن، قامت البعثة بإعداد برنامج للوقاية يعتمد على حملة إعلامية وتثقيفية دائمة وتوزيع الرفالات مجانا. |
Cette équipe a élaboré un programme régional et publie un rapport tous les mois et une lettre d'information tous les trimestres. | UN | وقام هذا الفريق بإعداد برنامج إقليمي لمعالجة قضايا نوع الجنس، واستحدث نظام تقرير شهري ونشرة اخبارية فصلية. |
L'Accord de Dayton préconise également l'élaboration d'un programme d'assistance pour la reconstruction économique, avec financement international. | UN | كما ينادي اتفاق دايتون بإعداد برنامج للمساعدة في التعمير الاقتصادي بتمويل دولي. |
On a également constaté un intérêt marqué pour l'élaboration d'un programme de travail pour la Conférence, et un certain nombre de délégations ont proposé que de nouvelles consultations soient menées sur la question. | UN | وثمة أيضاً اهتمام جوهري بإعداد برنامج عمل للمؤتمر واقترح عدد من الوفود إجراء مزيد من المشاورات حول هذه المسألة. |
Ils ont établi un programme de travail à court et à long terme afin d'assurer le développement de la police dans quatre grands domaines : formation, infrastructure et logistique, gestion et opérations. | UN | وقد قامت تلك القيادة بإعداد برنامج عمل عاجل وطويل اﻷجل لتشجيع التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية في أربعة مجالات رئيسية هي: التدريب، والهياكل اﻷساسية والسوقيات، واﻹدارة، والعمليات. |
En outre, sur tous les lieux de travail hébergeant 50 salariés au moins, il y a lieu d'établir un programme de sécurité comportant un calendrier en vue de la réalisation de toutes les modifications et de tous les aménagements destinés à améliorer le niveau de sécurité et à rendre le lieu de travail le moins dangereux possible pour les travailleurs. | UN | كما أن جميع أماكن العمل التي يعمل فيها ما لا يقل عن ٠٥ مستخدماً ملزمة بإعداد برنامج للسلامة يتضمن جدولاً زمنياً ﻹجراء جميع التغييرات والتحسينات اللازمة لرفع مستوى السلامة في مكان العمل والسعي الى إزالة أقصى قدر من المخاطر على العاملين في مكان العمل. |
Arrangements concernant le secrétariat intérimaire (dépenses de personnel préalables au recrutement du personnel du secrétariat chargé de l'élaboration du programme de travail) | UN | الترتيبات المؤقتة للأمانة (تكاليف الأفراد المكلفين بإعداد برنامج العمل قبل استقدام موظفي الأمانة) |
Conjointement avec le PNUD, l’UNOPS a préparé un programme Internet d’information sur le passage à l’an 2000 pour aider ses bureaux et les responsables de ses projets à identifier les risques liés à cet événement et à en atténuer les effets éventuels. | UN | ٤٠ - وقام المكتب بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد برنامج إعلامي على شبكة اﻹنترنت بشــأن التوافـق مــع عام ٢٠٠٠ لمساعدة المكاتب والمشاريع التابعة للمكتب على تحديد مخاطر مشكلة عام ٢٠٠٠ والتخفيف منها. |
Dans le cadre de la préparation d'un programme mondial de développement pour les statistiques relatives au sexe, la Bulgarie a revu ces statistiques et, depuis 2008, l'Institut national de statistique fournit toutes les données ventilées par sexe demandées par la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe. | UN | وفيما يتصل بإعداد برنامج عالمي لتطوير الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس، تم استعراض الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس في بلغاريا ومنذ عام 2008، يوفر المعهد الوطني للإحصاء جميع البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس التي تطلبها اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة. |
Pour réunir les 27 millions de dollars nécessaires à l'équilibre de son budget pour 2000 (soit 450 millions de dollars), le Gouvernement a entre autres mis en place un programme relatif aux retraites anticipées et aux départs volontaires en retraite, dont 15 000 fonctionnaires ont déjà bénéficié. | UN | فقد قامت الحكومة، تحقيقا لوفورات قدرها 27 مليون دولار لموازنة ميزانيتها لعام 2000 التي تبلغ 450 مليون دولار، بإعداد برنامج للتقاعد المبكِّر من الخدمة وترك الخدمة طوعا، إلى جانب تدابير أخرى. |