Avant son extradition, les autorités chinoises auraient assuré que, s'il était reconnu coupable, il ne serait pas condamné à mort. | UN | وتفيد التقارير أن تسليمه قد سبقه وعد من المسؤولين الصينيين بعدم الحكم بإعدامه إذا ما ثبتت إدانته. |
Toujours selon la presse, la famille Eshkevari s'attend à une condamnation à mort. | UN | وأفادت الصحافة أن أسرة إشكواري تتوقع صدور عقوبة بإعدامه. |
Après un mois, il a été relâché sans avoir été jugé, mais on l’a prévenu qu’il serait exécuté s’il se livrait de nouveau à des activités politiques. | UN | وبعد مرور شهر، أطلق سراح مقدم البلاغ بدون محاكمة، لكنه تلقى إنذارا بإعدامه إذا ما تورط من جديد في أنشطة سياسية. |
Au moment de la communication, il attendait d'être exécuté à la prison de district de St. Catherine. | UN | وكان ينتظر وقت تقديم البلاغ تنفيذ حكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
Ces derniers auraient alors procédé à son exécution sommaire et auraient ensuite pris la fuite. Chine | UN | وذُكر أن هؤلاء الأربعة قاموا عندئذٍ بإعدامه بلا محاكمه ثم لاذوا بالفرار. |
Au lieu de la peine de mort, la Cour prononce une peine de détention dont la durée est déterminée par le Président. | UN | وينبغي للمحكمة أن تحكم باحتجاز الشخص إذا كانت هذه هي رغبة رئيس الدولة بدلاً من أن تصدر حكماً بإعدامه. |
Elle présente la communication au nom de son fils, Bakhrom Khomidov, citoyen tadjik né en 1968, condamné à mort par la Chambre criminelle de la Cour suprême le 12 septembre 2001 et actuellement en attente d'exécution à Douchanbé. | UN | وهي تقدم البلاغ نيابة عن نجلها باخروم خوميدوف المواطن الطاجيكي المولود في عام 1968، والمحتجز حالياً رهن الإعدام في دوشنبي بعد أن أصدرت المحكمة الجنائية العليا حكماً بإعدامه في 12 أيلول/سبتمبر 2001. |
La cour d'appel a rejeté son recours et le Président de la Cour a confirmé la condamnation à mort le 30 janvier 1997. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف استئنافه وفي 30 كانون الثاني/يناير 1997 أكّد رئيس المحكمة الحكم الصادر بإعدامه. |
Le 1er novembre, il a été condamné à mort une deuxième fois par un tribunal iraquien, après avoir été reconnu coupable de participation à une tentative d'assassinat d'un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر قضت محكمة عراقية مرة ثانية بإعدامه بتهمة التورط في مؤامرة لاغتيال مسؤول في وزارة الداخلية. |
L'auteur a été jugé pour meurtre par la Cour d'assises de Port of Spain, reconnu coupable et condamné à mort le 5 avril 1978. | UN | ولقد حوكم على جريمة القتل في محكمة دورية تابعة للمحكمة العليا في بورت أوف سبين، حكمت أنه مذنب بارتكاب التهم التي وجهت إليه وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٧٨ صدر حكم بإعدامه. |
La condamnation à mort de M. Lewis a été commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité le 30 mars 1995, après que le crime dont il avait été reconnu coupable eut été qualifié de meurtre non puni de la peine de mort. | UN | وخفف الحكم بإعدامه إلى سجن مدى الحياة في ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٥ بعد أن صنفت الجريمة التي أدين بها كجريمة لا يعاقب عليها باﻹعدام. |
:: Condamnation officielle des actes de l'ancien président et exigence qu'il soit exécuté ou fasse l'objet d'un procès équitable par des Iraquiens honorables; | UN | إصدار استنكار ضد أفعال الرئيس السابق صدام حسين والمطالبة بإعدامه أو محاكمته محاكمة عادلة بأيادي عراقية شريفة. |
Nos criminels l'ont utilisé pour pénétrer et l'ont exécuté. | Open Subtitles | نعتقد بأن المجرم استخدمه ليصل الى الداخل بعدها قامو بإعدامه |
Je le ferais exécuté en tant qu'espion minoen, traître et dégénéré. | Open Subtitles | سأقوم بإعدامه كونه جاسوس للملك ماينوس خائن ومنحط |
son exécution a été attribuée à des membres de l'armée se trouvant dans le département de Cesar et présentée comme ayant eu lieu lors de combats. | UN | وذُكر أن أفراداً من الجيش في مقاطعة سيسار قاموا بإعدامه وأنه أعلن أنه سقط قتيلاً أثناء المعارك. |
2.3 Le 30 septembre 1993, l'auteur a été informé que l'ordre avait été donné pour son exécution le 5 octobre 1993. | UN | ٢-٣ وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قرئ على مقدم الطلب أمر بإعدامه في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Des membres de sa famille qui vivent toujours en République islamique d’Iran lui ont fait savoir que les Pasdaran avaient délivré un mandat d’arrêt contre lui et que la Cour suprême l’avait condamné à la peine de mort. | UN | وأخبره أفراد أسرته الذين لا يزالون يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية بأن الحرس الثوري أصدر أمرا بالقبض عليه وأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أصدرت أمرا بإعدامه. |
Après avoir appris que son unité avait reçu l'ordre de l'exécuter, il n'a cessé de se déplacer d'un endroit à un autre en Iraq pendant trois ans jusqu'au moment où il a fui le pays. | UN | وبعد أن علم بإرسال حكم بإعدامه إلى وحدته العسكرية، انتقل من مكان إلى آخر داخل العراق طيلة ثلاث سنوات قبل الفرار من البلد. |
Dans l'affaire Richardson, la Cour suprême a été saisie d'une autre requête qui contestait l'imposition de la peine capitale en raison de l'âge. | UN | أما في قضية ريتشاردسون فقد قُدم إلى المحكمة العليا التماس آخر يطعن في الحكم بإعدامه بسبب سنه. |