La pratique qui consiste à s'introduire secrètement dans une maison durant la nuit pour y procéder à des arrestations accroît les risques de recours excessif à la force. | UN | إذ إن الممارسة المتمثلة في اقتحام البيوت ليلاً للقيام باعتقالات تزيد من احتمال وقوع حوادث تُستخدَم فيها القوة بإفراط. |
V. recours excessif À LA FORCE 44 - 52 15 | UN | خامساً- استخدام القوة بإفراط 44 - 52 17 |
L'auteur rappelle que les gardes frontière n'avaient jamais été tenus de faire un usage excessif de leurs armes à feu. | UN | ويذكِّر صاحب البلاغ بأنه لم يطلب قط من حرس الحدود استخدام الأسلحة النارية بإفراط. |
L'importation effrénée et excessive de produits agricoles en provenance des États-Unis menace plus de 2,8 millions d'agriculteurs sud-coréens. | UN | ويشكل تدفق المنتجات الزراعية بإفراط من الولايات المتحدة تهديدا للمزارعين المحليين الذين يبلغ عددهم أكثر من 2.8 مليون نسمة. |
Toutes les versions qui lui ont été rapportées excepté celle du Gouvernement indiquent nettement que les forces armées ont fait un usage excessif de la force. | UN | بيد أن جميع الروايات التي قصت عليها - باستثناء رواية الحكومة - تؤكد أن القوات المسلحة لجأت إلى استخدام القوة بإفراط. |
24) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de harcèlement visant des journalistes, en particulier à Zanzibar, et de restrictions excessivement sévères imposées à la liberté d'expression (art. 19). | UN | 24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الصحفيين للمضايقات، ولا سيما في زنجبار كما تفيد بحالات تقيَّدت فيها حرية التعبير بإفراط (المادة 19). |
Ceux qui sont restés ont été soumis à ce regard interpellateur de l'opinion mais aussi des autorités, et il semble que la notion de < < témoin essentiel > > , qui signifie en réalité < < suspect no 1 > > , ait été appliquée avec beaucoup d'excès. | UN | أما الذين بقوا فقد خضعوا لهذه النظرة المتسائلة للرأي العام وكذلك للسلطات. ويبدو أن مفهوم " الشاهد الأساسي " ، التي تعني في الحقيقة " المشتبه به رقم 1 " ، تم تطبيقه بإفراط شديد. |
E. recours excessif à la force par la police 64 - 69 18 | UN | هاء- لجوء الشرطة إلى استخدام القوة بإفراط 64-69 20 |
E. recours excessif à la force par la police | UN | هاء- لجوء الشرطة إلى استخدام القوة بإفراط |
Cependant, s'il existe une tendance croissante à la négociation pénale en tant que mesure d'opportunité, le recours excessif au plaider-coupable pour résorber les arriérés d'affaires devrait être évité. | UN | وفي الوقت ذاته، يمثل التفاوض لتخفيف العقوبة اتجاهاً متنامياً كتدبير للملاءمة ولا ينبغي اللجوء إليه مع ذلك بإفراط للتصدي لتراكم القضايا. |
7. Amnesty International exprime sa préoccupation face aux informations faisant état du recours excessif à la force, notamment aux tabassages et aux exécutions extrajudiciaires, de la part des forces de police et de la Force de défense guyaniennes. | UN | 7- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير أفادت بإفراط قوات الشرطة لغيانا وقوات الدفاع لغيانا في استخدامها للقوة، بما في ذلك حالات الضرب والقتل بدون مبرر قانوني. |
Le Comité juge préoccupants les rapports faisant état du recours excessif aux pistolets à impulsion électrique (TASER) par les forces de police de certains États et territoires australiens (art. 6 et 7). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بلجوء قوات الشرطة في بعض الولايات والأقاليم الأسترالية إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) بإفراط (المادتان 6 و7). |
Des militaires auraient fait un usage excessif de la force et de leurs armes à feu. | UN | وترددت ادعاءات بأن أفراد القوات العسكرية كانوا يتصرفون بإفراط في استخدام القوة والأسلحة النارية. |
Malgré les mesures prises relativement à l'élaboration des actes normatifs et la réduction du nombre d'agents portant les armes létales durant l'encadrement des manifestations publiques, l'utilisation excessive de la force durant les manifestations persiste. | UN | ورغم التدابير المتخذة لوضع نصوص قانونية وخفض عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة فتاكة أثناء توجيه المظاهرات العامة، فلا يزال استخدام القوة بإفراط أثناء المظاهرات العامة قائماً. |
Une minorité industrialisée, qui est l'expression des inégalités au niveau mondial, surexploite la capacité de la Terre à purger l'atmosphère de la présence excessive de carbone et d'autres gaz à effet de serre; | UN | وإن التفاوت العالمي في شكل أقلية صناعية تستخدم قدرة الأرض بإفراط لتنظيف الغلاف الجوي من الكربون الزائد وغازات الدفيئة الأخرى؛ |
24) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de harcèlement visant des journalistes, en particulier à Zanzibar, et de restrictions excessivement sévères imposées à la liberté d'expression (art. 19). | UN | (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الصحفيين للمضايقات، ولا سيما في زنجبار كما تفيد بحالات تقيَّدت فيها حرية التعبير بإفراط (المادة 19). |
Y compris celle d'être honnête à l'excès. | Open Subtitles | نعم, ومن ضمنها "الصراحة بإفراط". |
{\pos(192,220)}Je me sous-estime, donc je surcompense. | Open Subtitles | ماذا كنتِ تقولين ؟ لدي كثيراً من الإحترام الذاتي لنفسي و ذلك بسبب رغبتي بالتعويض بإفراط |