Une majorité de représentants ont appelé à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable afin de conclure une paix juste. | UN | وطالبت أغلبية الوفود بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة لها مقومات البقاء بغية تحقيق سلام عادل. |
Une majorité de représentants ont appelé à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable afin de conclure une paix juste. | UN | وطالبت أغلبية الوفود بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة لها مقومات البقاء بغية تحقيق سلام عادل. |
Nous pensons que l'attention de la communauté internationale devrait se porter sur la nécessité d'assurer l'exercice des droits inaliénables des Palestiniens à l'autodétermination avec la création d'un État indépendant. | UN | ونعتقد أنه ينبغي توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يكفل ممارسة الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بإقامة دولة مستقلة خاصة به. |
Seul l'établissement d'un État palestinien indépendant découlant d'un choix démocratique peut permettre un règlement durable. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا بإقامة دولة فلسطينية مستقلة باختيار ديمقراطي. |
L'orateur espère que les droits des Palestiniens seront réalisés de manière concrète grâce à l'établissement d'un État. | UN | وأمل في إعمال حقوق الفلسطينيين فعلياً بإقامة دولة لهم. |
Cette occupation doit cesser sans condition, ce qui permettrait au peuple palestinien de créer un État indépendant sur tous les territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, et d'exercer ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination. | UN | ويتعين إنهاء الاحتلال من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير. |
Il s'agit en somme de constituer un État de droit dans la République dominicaine, car c'est la condition sine qua non à l'instauration d'un ordre démocratique. | UN | وفيما يتعلق بعملية التجميع، فإنها ترتبط بإقامة دولة القانون في الجمهورية الدومينيكية، كشرط أساسي ﻹقامة نظام ديمقراطي بها. |
La paix et la sécurité au Moyen-Orient ne peuvent être assurées que par l'instauration d'un État de Palestine libre et souverain, ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ولن يتسنى تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط إلا بإقامة دولة فلسطين الحرة ذات السيادة وعاصمتها القدس. |
Ils demandent la création d'un État palestinien indépendant sur la base des frontières de 1967, et qui aurait Jérusalem-Est comme capitale, et appuient pleinement la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies et le droit de la Syrie à se voir restituer le Golan syrien occupé. | UN | كما تطالب بإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967 وتكون عاصمتها القدس الشرقية، وتؤيد بصورة كاملة طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، وحق سوريا في استعادة الجولان السوري المحتل. |
Deux ans auparavant, lors de sa visite à Washington, le Premier Ministre israélien s'est efforcé de faire un pas très important, avançant une proposition prévoyant notamment la création d'un État palestinien pratiquement sur l'ensemble du territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومنذ سنتين حاول رئيس وزراء إسرائيل، في لقاء جرى في واشنطن، التقدم خطوة أخرى، بتقديمه مقترحا يقضي، على وجه الخصوص، بإقامة دولة فلسطينية على جميع أراضي الضفة الغربية وقطاع غزة تقريبا. |
Elle doit rester vigilante et saisie de cette question jusqu'à la réalisation d'une paix globale dans la région du Moyen-Orient et la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | وينبغي أن تظل على التزامها جانب اليقظة وأن تُبقي هذا البند قيد نظرها حتى يتحقق سلام شامل في منطقة الشرق الأوسط بإقامة دولة لفلسطين مستقلة وذات سيادة. |
Il ne fait aucun doute que les initiatives du Comité ont appelé une attention fort nécessaire sur la condition du peuple palestinien. Et la question de la réhabilitation de ce peuple grâce à la création d'un État palestinien viable est au cœur de la crise du Moyen-Orient. | UN | وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط. |
Il continuera d'exiger la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale, afin que le peuple palestinien puisse vivre librement dans la paix et la sécurité. | UN | وسيستمر الجانب الفلسطيني في المطالبة بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وعاصمتها القدس الشرقية لكي يتمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وسلم وأمن. |
Nous nous félicitons de l'attachement manifesté à la création d'un État palestinien et l'accord conclu pour commencer les négociations sur le statut final afin de régler toutes les questions de fond, y compris celles des frontières, des réfugiés, des colonies de peuplement et de Jérusalem. | UN | كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس. |
Elle est foncièrement attachée à l'établissement d'un État palestinien indépendant fondé sur les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de la sécurité, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. | UN | ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Le Maroc a adopté une nouvelle Constitution qui confirme l'engagement irrévocable du peuple en faveur de l'établissement d'un État démocratique fondé sur l'état de droit. | UN | 48 - وقد اعتمد المغرب دستورا جديدا أكد التزام الشعب الذي لا رجعة فيه بإقامة دولة ديمقراطية يسودها القانون. |
Il a également affirmé que son action en faveur de la réforme de la région irait de pair avec un soutien en faveur d'un règlement juste, global et durable du conflit arabo-israélien et approuvé la vision commune de l'établissement d'un État palestinien viable, démocratique et souverain. | UN | كما أكدت أن دعمها لحركة الإصلاح في المنطقة، تسير جنباً إلى جنب مع دعمها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي الإسرائيلي وللرؤية المشتركة الخاصة بإقامة دولة فلسطين تكون ذات سيادة وديموقراطية وقابلة للحياة. |
Cette occupation doit cesser sans condition, ce qui permettrait au peuple palestinien de créer un État indépendant sur tous les territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, et d'exercer ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination. | UN | ويتعين إنهاء الاحتلال من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير. |
La position du Comité est que l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien doit cesser sans condition, ce qui devrait permettre au peuple palestinien de créer un État indépendant sur tous les territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, et d'exercer ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination. | UN | 12 - ويتمثل موقف اللجنة في أن الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية يجب إنهاؤه دون شروط، مما يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأراضي التي احتلت في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير. |
La position du Comité est que l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien doit cesser sans condition, ce qui devrait permettre au peuple palestinien de créer un État indépendant sur tous les territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, et d'exercer ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination. | UN | 13 - ويتمثل موقف اللجنة في أنه يجب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير. |
" Si chaque groupe ethnique, religieux ou linguistique exige de constituer un État distinct, la division ne connaîtra plus de limites, et la paix, la sécurité et le bien-être économique dans le monde seront encore plus difficiles à atteindre... | UN | " فإذا كان لكل مجموعة إثنية أو دينية أو لغوية أن تطالب بإقامة دولة خاصة بها فإن عمليات الانفصال لن تعرف نهاية لها، مما سيجعل السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي في العالم أمرا يستعصي تحقيقه ... |
La création en Afrique du Sud d'un État uni, démocratique et non racial est l'exemple d'une solution qui pourrait être appliquée à la Palestine par l'instauration d'un État démocratique semblable, où Arabes palestiniens et juifs pourraient vivre sur un pied d'égalité. | UN | إن مــا حــدث في جنوب افريقيا من إقامة دولة ديمقراطية موحدة وغيـر عنصرية حل يمكن تطبيقه في فلسطين بإقامة دولة ديمقراطية هناك يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء. |
L'Arménie ne peut pas continuer à revendiquer son droit à l'autodétermination; elle a en effet déjà exercé ce droit avec la création de l'État souverain d'Arménie. | UN | وليس بوسع أرمينيا أن تواصل المطالبة بحقها في تقرير المصير فهي قد مارست هذا الحق فعلاً بإقامة دولة أرمينيا ذات السيادة. |