L'adoption du projet de traité d'Addis-Abeba concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique constitue un autre progrès marquant dans ce sens. | UN | واعتماد مشروع معاهدة أديس أبابا بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا كان تطورا كبيرا آخر تحقيقا لهذه الغاية. |
v) Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient prévue en 2012 : | UN | ' 5` المؤتمر المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، المزمع عقده في عام 2012: |
J'aimerais appeler l'attention sur la nécessité de mettre en œuvre les décisions relatives à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وأود أن أوجه الانتباه إلى أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Rappelant l'engagement pris dans le Communiqué de Brasilia le 1er septembre 2000, de créer une zone de paix en Amérique du Sud, | UN | وإذ يشيرون إلى الالتزام الذي ورد في إعلان برازيليا الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2000 بإقامة منطقة سلام في أمريكا الجنوبية؛ |
Nous avons aussi coparrainé le projet de résolution relatif à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
Les questions relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale ont aussi été examinées. | UN | وبُحثت كذلك المسائل المتصلة بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Ils ont demandé au Groupe de travail chargé d'étudier la création d'une zone de paix, de liberté et de neutralité et d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est de poursuivre ses travaux. | UN | وأصدروا توجيهاتهم الى الفريق العامل المعني بإقامة منطقة السلم والحرية والحياد وبإقامة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية ليواصل عمله. |
L'importance que l'Égypte attache à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est indéniable. | UN | 1 - إن التزام مصر بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية هو التزام لا تشوبه شائبة. |
L'OPANAL regrette le report de la conférence de 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et souhaite que celle-ci se tienne dans les meilleurs délais. | UN | 34 - وأردفت قائلة إن الوكالة تأسف لتأجيل مؤتمر عام 2012 المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية بالشرق الأوسط، وأعربت عن أملها في انعقاده في أقرب الآجال. |
Il faut espérer que toutes les parties directement concernées adopteront les mesures concrètes qu'exige l'application des propositions relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تأخذ كل الأطراف المتضررة بشكل مباشر التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الاقتراحات بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a pris part au consensus sur le projet de résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Les États-Unis considèrent que la réalisation de cet objectif faciliterait par contrecoup le dialogue au sujet du grand nombre de questions complexes liées à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وترى الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سيسهل بدوره الحوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة المحيطة بإقامة منطقة إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour le dialogue sur le vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone régionale exempte d'armes de destruction massive. | UN | إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour le dialogue sur le vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone régionale exempte d'armes de destruction massive. | UN | إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La première priorité de la conférence de 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devrait être l'adoption conjointe d'un plan d'action et d'un calendrier pour l'universalité du Traité au Moyen-Orient. | UN | وأكد أن وضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما لتحقيق شمولية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون الأولوية القصوى لمؤتمر 2012 المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons également que l'on ait avancé vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. À la lumière du processus de paix engagé au Moyen-Orient, nous exhortons tous les États de la région à encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en devenant parties au Traité de non-prolifération. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، وفي ضوء عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، نحث جميع الدول في المنطقة على النهوض بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بأن تصبح كلها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et d'autres nations de l'Asie du Sud-Est, à leur réunion de décembre 1995, ont signé l'historique Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. | UN | وقد وقعت الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من دول تلك المنطقة في اجتماعها المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي على معاهدة تاريخية تتعلق بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها. |
Je fais plus particulièrement référence à la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. Je rappelle ici que la décision de proroger pour une durée indéfinie le TNP n'aurait pas pu être prise par consensus si cette résolution qui demande la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient n'avait pas été adoptée. | UN | ونخص بالذكر هنا القرار المتعلق بالشرق الأوسط لعام 1995 مع التذكير بأن صفقة تجديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى لم تكن لتتم بالتوافق دون هذا القرار الذي يقضي بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Représentant spécial ne relève pas non plus les diverses initiatives israéliennes visant à améliorer la situation économique en Cisjordanie, notamment les plans en vue de créer une zone industrielle. | UN | ولم يشر المقرر الخاص أيضا إلى مختلف المبادرات التي قدمتها إسرائيل لتحسين الوضع الاقتصادي في الضفة الغربية، بما في ذلك الخطط المتصلة بإقامة منطقة صناعية. |
III. Accord pour l'établissement d'une zone de paix dans l'espace de la Communauté andine | UN | ثالثا - الالتزام بإقامة منطقة سلام في جماعة دول الأنديز |
Par ailleurs, les ministres se sont félicités des efforts de l'ANASE en vue de conserver à l'Asie du Sud-est son statut de zone exempte d'armes nucléaires et de toute arme de destruction massive, des principes consacrés dans la Charte de l'ANASE et dans le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-est. | UN | كما رحب الوزراء بجهود الآسيان من أجل الاحتفاظ بمنطقة جنوب شرق آسيا خالية من الأسلحة الذرية وخالية من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وفقا لميثاق الآسيان والمعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Les chefs d'État des États membres ont souligné l'importance qu'il y avait à achever, en vue de sa signature, les travaux relatifs au projet d'accord portant création d'une zone de libre échange du Groupe. | UN | وأكد رؤساء الدول أهمية الانتهاء من إعداد الاتفاق المتعلق بإقامة منطقة التجارة الحرة لمجموعة غووام، بقصد التوقيع عليه. |
L'Union européenne et ses partenaires méditerranéens se sont d'ailleurs engagés à mettre en place une zone de libre—échange dans la région d'ici à l'an 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهد الاتحاد اﻷوروبي وشركاؤه من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بإقامة منطقة تجارة حرة لﻹقليم بأكمله بحلول عام ٠١٠٢. |