Le Gouvernement s'est engagé également à mettre en place un système juridique et social adéquat. | UN | كما أعلنت الحكومة التزامها بإقامة نظام اجتماعي وقانوني سليم. |
La transparence des systèmes financier, monétaire et commercial ainsi que la volonté de mettre en place un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire sont également essentielles ; | UN | ويعد تحقيق الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف والخضوع للقواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز، عنصران ضروريان بالمثل؛ |
Rappelant la Déclaration et le Programme d'action concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international Résolutions 3201 (S-VI) et 3202 (S-VI) de l'Assemblée générale, en date du 1er mai 1974. | UN | إذ تشير الى الاعلان وبرنامج العمل المتعلقين بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد*، |
L'Algérie était encouragée par les engagements pris par le Monténégro lorsqu'il était candidat au Conseil des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la création d'un système de réaction rapide en cas de crise. | UN | وشجعت الجزائرَ الوعودُ التي قطعها الجبل الأسود على نفسه، عندما كان مرشحاً لعضوية مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك وعوده بإقامة نظام للردّ السريع في حالة اندلاع أزمات. |
Par ailleurs, le consultant a recommandé d'établir un système de mise en concurrence et de règlement par acomptes. | UN | كما أوصى الخبير الاستشاري بإقامة نظام للتعاقد ووضع نظام للدفع تحت الحساب، يختلف في طبيعته عن تعيين فريق مستقل. |
Ce n'est que grâce à la mise en place d'un système composé de professionnels qualifiés pouvant avoir une vue générale de la situation que l'on peut introduire des filets de sécurité sociale complets. | UN | ولا يمكن إقامة شبكات سلامة شاملة إلا بإقامة نظام من الفئات الفنية المدربة التي يمكنها إجراء استعراض عام. |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système national indépendant et efficace de surveillance et d'inspection de tous les lieux de privation de liberté et de veiller à donner systématiquement suite aux résultats de cette surveillance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش أماكن الحرمان من الحرية بأن تحرص على متابعة نتائج هذا الرصد بشكل منهجي. |
résolus à mettre en place un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Nos pays sont résolus à mettre en place un système de transport en transit efficace dans la région. | UN | تلتزم بلداننا بإقامة نظام للنقل العابر في المنطقة يتسم بالكفاءة. |
Souhaitant mettre en place un système efficace de relations fécondes permettant à l'Organisation des Nations Unies et à la Cour pénale internationale de s'acquitter de leurs responsabilités respectives, | UN | ورغبة منهما في اتخاذ التدابير الكفيلة بإقامة نظام فعال لعلاقة ذات منفعة متبادلة تسهل لكل من الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية الوفاء بمسؤولياتها، |
La réalisation du droit à l'éducation oblige l'État à mettre en place un système éducatif accessible à tous sans discrimination, et ce gratuitement, au moins pour l'enseignement primaire. | UN | ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
L'année 2014 marque le quatorzième anniversaire de la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | 73 - وتحل في عام 2014 الذكرى السنوية الأربعون للإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
c) La Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international (résolution 3201 (S-VI) de l'Assemblée générale des Nations Unies); | UN | )ج( اﻹعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد )قرار الجمعية العامة ١٠٢٣ )دإ-٦((؛ |
Dans cette optique, l'instauration d'un dialogue constructif entre les pays sans littoral et les pays de transit voisins doit être une priorité pour la création d'un système de transport en transit qui sera efficace et avantageux pour tous. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب إيلاء الأولوية للاضطلاع بحوار بناء بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، وذلك فيما يتصل بإقامة نظام للنقل العابر يتسم بالفعالية وبإفادة الكافة. |
Obligation faite aux États d'établir un système de licence de n'autoriser que les exportations satisfaisant aux prescriptions énoncées dans le Protocole | UN | المادة 10: تلتزم الدولة بإقامة نظام لإصدار التراخيص والإذن بالتصدير فقط وفق شروط معينة |
Au cours des dernières années, un nouveau concept a été appliqué concernant la mise en place d'un système judiciaire, en tant qu'élément essentiel de l'état de droit. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، طُبق مفهوم جديد يتعلق بإقامة نظام قضائي، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سيادة القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système national indépendant et efficace de surveillance et d'inspection de tous les lieux de privation de liberté et de veiller à donner systématiquement suite aux résultats de cette surveillance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش أماكن الحرمان من الحرية بأن تحرص على متابعة نتائج هذا الرصد بشكل منهجي. |
Rapport de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable, Alfred Maurice de Zayas | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، ألفريد موريس دي زاياس |
- Principes qui sous-tendent la proposition relative à un nouvel ordre humain international | UN | المبادئ التي يستند إليها الاقتراح بإقامة نظام إنساني عالمي جديد |
Nous sommes résolus à promouvoir un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur la primauté du droit, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة نظام مالي وتجاري متعدد الأطراف ومفتوح ومنصف ويقوم على احترام القواعــد ويخلـو من المفاجآت والتمييز. |
Des résultats tangibles, toutefois, ne seront possibles qu'en mettant en place un système mondial de coopération totale. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق نتائج ملموسة إلا بإقامة نظام عالمي للتعاون الشامل. |
Ils se sont déclarés très attachés à un système commercial fort, multilatéral et réglementé pour faciliter le développement. | UN | وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية. |
Elle serait également disposée à examiner toute autre proposition émanant du Secrétaire général ou organisations régionales concernant un régime de surveillance. | UN | وسيكون الاتحاد اﻷوروبي أيضا مستعدا للنظر في أي اقتراحات أخرى من اﻷمين العام أو المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى تتعلق بإقامة نظام للمراقبة. |
1. La Chine a résolument assumé ses obligations internationales, œuvré et contribué à la coopération internationale en matière de non-prolifération nucléaire et pris le parti d'instaurer un régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 1 - ما برحت الصين تضطلع بجدية بالتزاماتها الدولية، وأيدت التعاون الدولي في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، وشاركت في ذلك التعاون وألزمت نفسها بإقامة نظام لا يتضمن انتشارا للأسلحة النووية. |