ويكيبيديا

    "بإقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire
        
    • leurs territoires
        
    • province de
        
    • territoire de
        
    • un territoire
        
    • au territoire
        
    • de la région
        
    • dans la province
        
    • province du
        
    L'approche que l'Espagne adopte est très différente de celle qu'elle a adoptée concernant le territoire de Gibraltar. UN وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق.
    Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. UN ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة.
    Il lui recommande en outre de continuer d'inviter les puissances administrantes à permettre aux représentants des territoires intéressés de participer à ses débats et à ceux de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur les questions concernant leurs territoires respectifs. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منها.
    Les forces armées nicaraguayennes ont fait une incursion sur le sol costaricien - sur l'île de Calero, dans la province de Limón - qu'elles occupent toujours à l'heure actuelle. UN لقد اجتاح عناصر من القوات المسلحة النيكاراغوية أراضي كوستاريكا، في جزيرة كاليرو بإقليم ليمون ولا يزالون فيها حتى اليوم.
    Il ne peut être invoqué pour protéger les réclamations d'un territoire voisin et encore moins pour annuler le droit à l'autodétermination d'un peuple colonisé. UN ولا يمكن الاحتكام حقاً إليه للإبقاء على مطالبة بإقليم مجاور، ناهيك عن انقضاء الحق في تقرير المصير لشعب مستعمَر.
    Les États-Unis ont de toute évidence violé les résolutions pertinentes des Nations Unies relatives au territoire non autonome de Guam. UN من الواضح أن الولايات المتحدة انتهكت قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بإقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    Cette requête a été d'abord transmise au Bureau du Procureur général puis au Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. UN وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا.
    En ce qui concerne le territoire sous tutelle des Îles du Pacifique, je tiens à attirer l'attention des membres sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء الى ما يلي:
    Extinction de l'Accord de tutelle pour le territoire sous tutelle UN انهاء اتفاق الوصاية المتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ
    Elle se serait prononcée en revanche si la question avait été abordée dans le cadre d'une résolution concernant le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وكانت ستصوت خلاف ذلك لو أن المسألة عولجت في إطار مشروع قرار يتعلق بإقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: Comme précisé au paragraphe 1 de son article 3, le Code pénal s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République de Bulgarie. UN :: ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من القانون الجنائي، ينطبق القانون على كافة الجرائم المرتكبة بإقليم جمهورية بلغاريا.
    Une personne née sur le territoire de l'Azerbaïdjan ou de citoyens de ce pays, est un citoyen. UN والشخص المولود بإقليم أذربيجان، أو لمواطنيْن بهذا البلد، يشكل مواطنا أيضا.
    Le Comité recommande également que l'Assemblée continue d'inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer aux débats de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية العامة دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منهم.
    Le Comité recommande également que l'Assemblée continue d'inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer aux débats de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية العامة دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منهم.
    Le Comité recommande également que l’Assemblée continue à inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer aux débats de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية العامة دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالاشتراك في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منهم.
    Lorsque les Turcs ont installé leur domination, ils ont annexé le Monténégro à la province de Skadar. UN وبعد أن استتب الحكم للأتراك، ألحق الجبل الأسود بإقليم سكادار.
    Le Panama compte deux aéroports dans la capitale pour les vols internationaux et un troisième dans la province de Chiriquí. UN ويوجد في بنما مطاران للرحلات الدولية بالعاصمة ومطار بإقليم شيريكوي.
    1. L’acte a eu lieu au cours d’une occupation militaire et concernait un territoire où une armée ennemie avait établi et exerçait de fait son autorité. UN ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء فترة احتلال عسكري فيما يتعلق بإقليم تكون سلطة جيش معاد قائمة وممارسة فيه فعلا.
    Pour ce qui était du paragraphe 19, il voulait dire que des problèmes de sécurité surgissaient lorsqu'une minorité était ethniquement liée au territoire d'un Etat voisin. UN أما عن الفقرة ٩١ فإن مقصده منها كان أن المشاكل اﻷمنية إنما تنشأ عندما تكون اﻷقلية مرتبطة إثنياً بإقليم دولة مجاورة.
    Le même jour, cette décision a été confirmée par le Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. UN وفي نفس اليوم أكد مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا هذا القرار.
    Le Gouvernement aurait annoncé qu’il avait été renvoyé dans son village d’origine dans la province du Kasaï oriental, mais personne ne l’y aurait vu arriver. UN ويزعم أن الحكومة أعلنت أنه أرسل إلى قريته بإقليم كاساي الشرقية ولكن لم يره أحد هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد