ويكيبيديا

    "بإمكانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • potentiel
        
    • possibilités offertes par
        
    • perspectives
        
    • potentialités
        
    • pourraient
        
    • possibilités qu'offrait
        
    • contribuer
        
    • des possibilités offertes
        
    Nous comptons sur vous pour faire preuve de dynamisme, prendre des risques inspirés et pousser les délégations à reconnaître le potentiel de solutions. UN ونحن نتطلع إليكم لكي تظهروا قيادة قوية، بل وتتخذوا مخاطر محسوبة، لكي تعترف الوفود بإمكانات التوصل إلى حلول.
    La Conférence dispose d'un potentiel considérable, et la Suède continuera de tout faire pour que ce potentiel soit exploité. UN إن هذا المؤتمر يتمتع بإمكانات كبيرة، وسوف تستمر السويد في تقديم الدعم من أجل استغلال هذه الإمكانيات.
    La Zambie se caractérisait par un considérable potentiel d'investissement et une remarquable stabilité politique. UN ويخلص هذا الاستعراض إلى أن زامبيا تتمتع بإمكانات استثمار ضخمة وسجل الاستقرار السياسي.
    Cuba croit que par le biais de la coopération internationale, chaque pays pourrait bénéficier de façon responsable des possibilités offertes par la recherche spatiale et ses applications. UN واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي.
    Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, UN وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي،
    Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, UN وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي،
    Le commerce et la coopération technique entre pays en développement revêtent une importance croissante en tant que stratégie d'optimisation du potentiel de développement. UN وبالمثل أصبح التعاون التجاري والتقني فيما بين البلدان النامية استراتيجية متزايدة اﻷهمية من أجل الوصول بإمكانات التنمية الى الحد اﻷمثل.
    On a souligné qu'il importait de dépeindre les femmes de façon positive et de reconnaître leur potentiel et leur capacité à faire évoluer les choses, au lieu de les considérer comme des objets. UN وشدد على أهمية تصوير المرأة بشكل إيجابي، والاعتراف بإمكانات المرأة ودورها اﻹيجابي كعامل للتغيير، وليس كشيء.
    Ces problèmes ne l'ont pas empêché de poursuivre son action, notamment parce qu'il avait une confiance totale dans le potentiel du peuple et les ressources du Nigéria. UN ولم تمثل هذه المشاكل عقبة أمام عمله المتواصل، ولا سيما لأنه يؤمن إيمانا راسخا بإمكانات شعب نيجيريا وموارده.
    Ces discussions témoignent du fait que le potentiel des mécanismes de financement novateurs est de plus en plus reconnu. UN وتشهد هذه المناقشات على تزايد الاعتراف بإمكانات التمويل الابتكاري.
    S'il doit certes être canalisé, le potentiel de la coopération Sud-Sud reste un complément et un supplément pour la coopération Nord-Sud - il ne s'y substitue pas. UN وفي حين أنه يجب الاستعانة بإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنها ما زالت جزءا مكملا ومتمما للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وليست بديلا له.
    À cet égard, l'Afrique, qui dispose du même potentiel que toute autre région devrait bénéficier d'une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لأفريقيا التي تتمتع بإمكانات كبيرة، لا تقل عن إمكانات أي منطقة أخرى.
    De plus en plus conscient du potentiel des TIC, mon gouvernement leur a accordées la priorité. UN نظرا لزيادة وعي الحكومة بإمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها أعطتها أولوية عالية.
    Presque toutes les Parties qui ont précisé le potentiel de réduction ont exprimé des résultats en tonnes de CO2 par an. UN وعبر جميع الأطراف المبلغة تقريباً بإمكانات تخفيف الآثار عن نتائجها بأطنان ثاني أكسيد الكربون سنوياً.
    À cet égard, l'Afrique, qui dispose du même potentiel que toute autre région devrait bénéficier d'une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لأفريقيا التي تتمتع بإمكانات كبيرة، لا تقل عن إمكانات أي منطقة أخرى.
    Les possibilités offertes par le partage de l'information ont été reconnues par de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد سلم كثير من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بإمكانات تقاسم المعلومات.
    Il se penche aussi sur les perspectives de développement soutenu et durable et sur le type d'avenir dont hériteront les générations futures. UN وهو يتعلق أيضا بإمكانات تحقيق التنمية المستدامة وبنوع المستقبل الذي سترثه اﻷجيال المقبلة.
    13. Pour faciliter l'établissement de ce programme, un certain nombre de potentialités et d'obstacles concernant le développement, regroupés en trois grandes catégories, sont suggérés UN 13- وتيسيراً لإعداد برنامج العمل، تُقترَح أدناه قائمة بإمكانات و/أو معوقات التنمية، مجمعة تحت ثلاثة عناوين عريضة.
    De nombreux participants ont reconnu que les mécanismes novateurs pourraient permettre de financer les domaines liés à la santé, aux changements climatiques et à la sécurité alimentaire. UN وأقر كثير من المشاركين بإمكانات الآليات الابتكارية لتمويل الصحة وتغير المناخ والأمن الغذائي.
    En 1987, la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000 a été lancée, en promouvant une politique de facilitation qui a reconnu les possibilités qu'offrait la contribution du secteur privé, mais a été axée sur les questions sociales et a encouragé la prise de décision participative. UN وفي عام 1987، تم تدشين الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام 2000، التي تروج لاتخاذ نهج تمكيني يعترف بإمكانات مساهمة القطاع الخاص، ولكنه يركز على قضايا اجتماعية ويشجع التشارك في صنع القرار.
    Les centres de liaison sont dotés de plus amples moyens pour s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention et contribuer à son développement à long terme; UN وينبغي إمداد مراكز الاتصال التابعة للاتفاقية بإمكانات أكبر لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية على النحو الكامل وتسهم في تطورها بشكل مستمر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد