Si il bat les charges, et que son ex femme ne découvre jamais qu'il a été arrêté, il peut empêcher les enfants de partir. | Open Subtitles | إذا تخلص من التهم و لم تكتشف زوجته السابقة أنه إعتقل . فهو بإمكانه أن يبقي أولاده من الانتقال |
il peut se lier à plusieurs types d'atomes tout comme aux atomes de carbone. | Open Subtitles | بإمكانه أن يرتبط بكثير من أنواع الذرات وذرات أخرى من الكاربون |
il peut travailler pour Vargas après avoir quitté la maison blanche. | Open Subtitles | بإمكانه أن يقرر العمل لفارغوس بعد مغادرة البيت الأبيض |
Je crois pas qu'il pouvait deviner ce à quoi je pensais. | Open Subtitles | لا أعتقد إن بإمكانه أن يعرف بم كنتُ أفكر |
Non, sérieux, pour un pingre, il peut être parfois très généreux. | Open Subtitles | أعرف .. على أنه بخيل بإمكانه أن يدهشك بكرمه |
Qu'il peut me traiter comme il veut, parce que nous avons eu la même épouse. | Open Subtitles | يعتقد أن بإمكانه أن يعاملني كيفما شاء لأنه كان متزوجا من زوجتي |
Il n'a pas pu devenir super héros, alors il s'imagine qu'il peut juger les gamins des vrais héros, hein ? | Open Subtitles | لا يمكنه أن يفعل ذلك يعتقد الآن أنّ بإمكانه أن يحكم على بعض أطفال الأبطال الحقيقين |
Leurs initiatives visent à faire comprendre à chacun qu'il peut contribuer de façon décisive à la lutte contre les effets de serre à l'échelon mondial. | UN | والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي. |
En revanche, il peut mener des enquêtes indépendantes, recommander des moyens de corriger les erreurs et les lacunes et exiger des pouvoirs publics qu'ils se conforment à ses recommandations. | UN | لكن بإمكانه أن يجري تحقيقات مستقلة، وأن يوصي باتباع سبل لتصليح أخطاء وعيوب، وأن يطلب من السلطات التقيد بتوصياته. |
il peut assurément prendre dans le cadre de cet organe tout le temps qu'il veut pour faire connaître ses vues. | UN | وأعتقد بالطبع أن بإمكانه أن يأخذ ما شاء من وقت هذه الهيئة لبيان آرائه. |
Il pensait qu'il pouvait me tromper parce qu'il était en ligne directe avec le Paradis. | Open Subtitles | إعتقد أنّ بإمكانه أن يخونني لأنّه يظن نفسه رجُل متدّين ضامنٌ دخول الجنة |
Mais en plus d'être charismatique, il pouvait être tyrannique et très méchant. | Open Subtitles | ولكن إلى جانب كونه صاحب كاريزما بإمكانه أن يكون عنيقاً وشديد اللؤم، |
Dommage, parce que ça aurait pu être le début de quelque chose s'il n y avait pas eu cette fille. | Open Subtitles | هذا مؤسف جداً لأنه هذا كان بإمكانه أن يكون شيئاً حقاً إذا لم يكن بسبب الحبيبة |
La Terre sera inhabitable, alors, vois-tu, la cité des Lumières sera la seule chose qui peut te sauver. | Open Subtitles | سطح الأرض سيكون غير صالح للسكن لذا، كما ترين مدينة النور هي الشيء الوحيد الذي بإمكانه أن ينقذكم |
Le mariage, Rouquine, peut faire du dégât sur quelqu'un. | Open Subtitles | الزواج يا ريد بإمكانه أن يعيث فسادًا على الشخص |
Nous invitons l'Inde à renoncer immédiatement à tous les essais nucléaires et à s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore aggraver la situation. | UN | وندعو الهند إلى التخلي فورا عن جميع التجارب النووية والامتناع عن اتخاذ أي إجراء بإمكانه أن يزيد الحالة تدهورا. |
Elle ne comprend pas comment sa présence affecte les gens. Comme elle peut les changer. | Open Subtitles | إنها لا تعي كم يؤثر حضورها على الناس، كيف بإمكانه أن يغيرهم |
Et je le croyais quand il disait qu'il était le seul à pouvoir m'aimer. | Open Subtitles | ولقد صدقته عندما قال أنه كان الوحيد الذي بإمكانه أن يحبني |
Maman peut vous lire une histoire avant de dormir. | Open Subtitles | ماما بإمكانه أن يقرأ لك قصه ما قبل النوم. |
Il affirme que, durant environ deux mois, il n'a pu se laver qu'avec de l'eau de mer. | UN | ويزعم أنه خلال فترة شهرين تقريبا، ما كان بإمكانه أن يستحم إلا في مياه البحر. |
Scott pense qu'il pourrait l'utiliser pour contacter d'autres groupes de résistants, et peut-être même brouiller les signaux des Skitters. | Open Subtitles | سكون يظن أنه بإمكانه أن يستخدمه ليتصل بمجموعات المقاومة و ربما صد الاشارات بين القافزات |
En tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, la CNUCED pouvait servir de catalyseur en vue d'une intégration plus poussée et bénéfique de ces pays dans le système commercial multilatéral et dans le commerce mondial. | UN | فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً. |
Rares sont ceux qui ont pensé qu'elle pourrait changer le monde. | UN | ولم تؤمن إلا قلة قليلة بأن بإمكانه أن يغير العالم. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du gouvernement sur celles—ci. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه أن يتخذ مقرراً بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
La Conférence a prouvé, dans le passé, qu'elle pouvait produire les résultats escomptés en sa capacité d'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | فقد أثبت المؤتمر في السابق أن بإمكانه أن يقدم نتائج هامة بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح. |