ويكيبيديا

    "بإنسانيتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre humanité
        
    • humanité et
        
    Il est important que la communauté internationale célèbre notre humanité commune et notre unité dans la diversité. UN ومن المهم أن يحتفل المجتمع الدولي بإنسانيتنا المشتركة ووحدتنا في تنوعنا.
    Le sport nous rappelle notre humanité commune. UN تُذكّرنا الألعاب الرياضية بإنسانيتنا المشتركة.
    Nous vivons dans un monde de cultures et de traditions diverses; toutefois notre humanité commune nous unit. UN إننا نعيش في عالم ذي ثقافات وتقاليد متنوعة، ومع ذلك فإننا موحدون بإنسانيتنا المشتركة.
    L'intolérance continue de faire fi de la diversité et de notre humanité commune. UN ولا يزال التعصــب لا يحتــرم التنوع ويرفض الاعتراف بإنسانيتنا المشتركة.
    La compétition doit toutefois avoir lieu de manière civilisée dans un cadre général mondial et conformément à un système de valeurs qui reconnaissent notre humanité et notre destinée mondiales. UN ومع ذلك، إن التنافس ينبغي أن يحصل بطريقة حضارية وضمن إطار عالمي شامل ونظام للقيم يعترف بإنسانيتنا ومصيرنا على الصعيد العالمي.
    De cette façon, l'expression < < Nous, les peuples... > > prendrait tout son sens : celle d'une profession de foi dans notre humanité commune. UN وبهذه الطريقة ستكون لفكرة " نحن الشعوب " أهمية بالنسبة لتوقعنا ألا وهو الإيمان بإنسانيتنا المشتركة.
    Les seuls instruments à notre disposition qui réussiront à associer tous ceux qui croient en notre humanité commune sont ceux qui peuvent être perçus par l'ensemble de la communauté internationale comme représentant des intérêts universels. UN واﻷدوات الوحيدة المتاحة لنا التي ستنجح في جمع شمل كل من يؤمنون بإنسانيتنا المشتركة هي اﻷدوات التي يمكن أن يتصورها المجتمع الدولي بأسره باعتبارها تعبر عن مصالحنا العالمية.
    Ainsi, repenser et renforcer le développement social nécessite un examen transparent de la mesure à laquelle cette Commission et tous les États Membres sont disposés à abandonner l'approche éculée et reconnaître notre humanité commune. UN ولذلك تقتضي إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها بحثاً شفافاً لمدى استعداد هذه اللجنة وجميع الدول الأعضاء للتخلي عن نهجِ العمل كالمعتاد وللاعتراف بإنسانيتنا المشتركة.
    Il faut rejeter cette thèse, car le monde ne saurait être défini par nos divergences et nos conflits, mais au contraire par notre humanité commune et nos similarités. UN وهذه الفرضية يتعين رفضها لأنه ينبغي عدم تعريف العالم باختلافاتنا وصراعاتنا، ولكن بإنسانيتنا المشتركة وأوجه التشابه بيننا.
    Il est donc opportun qu'en tant que famille des nations, non seulement nous nous rappelions le désastre, mais aussi nous apprenions aussi à en tirer des leçons pour déterminer la manière dont nous pourrions restaurer l'espoir et la confiance dans notre humanité commune. UN ولذلك، فإن من اللائق أنه لا ينبغي لنا، كأسرة من الأمم أن نتذكر الكارثة فحسب، بل أن نسعى أيضا لأن نتعلم منها كيف نعيد بشكل أفضل، إلى الجنس البشري، بعض المقدار من الإيمان والأمل بإنسانيتنا المشتركة.
    Les droits de l'homme consacrés dans ces textes s'appliquent à chacun d'entre nous, non pas en vertu de notre citoyenneté, mais parce qu'ils sont associés à notre humanité commune. UN وتنطبق حقوق الإنسان المذكورة في هذه الوثائق على الجميع، ليس فقط بمقتضى التمتع بالجنسية بل أيضا من حيث ارتباطها بشعور مشترك بإنسانيتنا.
    Les sports transcendent toutes les barrières sur les plans de l'appartenance ethnique ou sexuelle, de l'âge, de la religion ou des capacités, et le sport nous rappelle notre humanité commune. UN والرياضة تسمو فوق كل الحواجز المنظورة عبر الأعراق والأعمار ونوع الجنس والأديان والقدرات. وهي تذكرنا بإنسانيتنا المشتركة.
    Notre sommes liés les uns aux autres par notre humanité commune. UN ونحن ملزمون بإنسانيتنا المشتركة.
    Si les opinions varient considérablement quant aux solutions qui peuvent être trouvées, nous sommes unis dans la reconnaissance de notre humanité commune et dans nos rêves de coexistence, à égalité, sur cette petite planète bleue. UN وبالرغم من أن هناك مجموعات واسعة من الآراء بشأن ما ستكون عليه الحلول المختلفة، نحن متحدون في الإقرار بإنسانيتنا المشتركة وفي أحلامنا بالعيش معا، باعتبارنا متساوين، في هذا الكوكب الأزرق الصغير.
    Il est clair que, malgré tout ce qui nous sépare, il existe un sens profond d'humanité et de fragilité partagées face à des événements aussi terribles. UN والواضح أنه على الرغم من الأمور التي تفرق بيننا، هناك شعور عميق بإنسانيتنا المشتركة وبضعفنا أمام مثل هذه الأحداث الفظيعة.
    L'Émir de l'État du Qatar, S.A. le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, et son épouse, S.A. la cheikha Mozah bint Nasser Al-Missned, font partie des personnes éminentes qui croient en l'humanité et qui rêvent d'un monde dans lequel nous pourrions tous vivre dignement et en sécurité. UN ويبرز حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر، وسمو الشيخة موزه بنت ناصر المسند حرم سمو الأمير، من بين أهم الشخصيات التي تؤمن بإنسانيتنا المشتركة جميعا وبرؤية لعالم يمكن أن نعيش فيه جميعا في كرامة وأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد